Вера Григорьевна Резник

Биография

Вера Григорьевна Резник (21 ноября 1944, Ленинград) — советский и российский писатель, переводчик, литературовед.

Вера Резник родилась в Ленинграде в 1944 году. Окончила филологический факультет ЛГУ по специальности филолог-романист. С 1986 года занимается переводами с испанского языка. Переводила Ортегу-и-Гассета, Хорхе Луиса Борхеса, Мигеля де Унамуно, Эдуардо Мальеа[es], Хуана Карлоса Онетти, Октавио Паса, Умберто Эко (перевод с итальянского), Леопольдо Лугонеса, Хорхе Гильена, Сесара Вальехо и других.

Вера Резник выпустила четыре книги художественной прозы, является членом Союза писателей Санкт-Петербурга и гильдии «Мастера литературного перевода России».

Преподавала в Санкт-Петербургском государственном университете культуры и искусств. Выступает с лекциями в рамках проекта «Нефиктивное образование». Автор ряда статей по вопросам испанской, латиноамериканской и русской культуры.

Подробнее:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Резник,_Вера_Григорьевна




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Ивовые истории
Антология фантастики
Новые расследования

Автор

Вне серий

Переводчик


Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Seamen2020 про Грэм: Ветер в ивах [The Wind in the Willows ru] (Сказка) 25 06
Как по мне - это лучший перевод.
И лучшие иллюстрации.
Оценка: отлично!

X