Виктор И. Кишиневский

Биография

Виктор Кишиневский является создателем сайта Созвучие ( http://www.vcisch.narod.ru/ ) - библиотеки поэтического перевода - вот как он сам описывает это электронное собрание стихов:

Доводится слышать мнение, что поэзию нужно читать только в подлиннике. Но изучить даже все европейские языки, а тем более древнегреческий, латынь, китайский, японский, иврит, арабский, фарси и т. д. невозможно. Хороший поэтический перевод позволяет на основе культуры родного языка ознакомиться с многообразием других культур.
Русский язык — один из самых богатых языков мира. Лишь очень и очень немногие языки обладают на сегодняшний день своим полным Овидием, Вергилием, Данте, Шекспиром и многими другими классиками мировой литературы. Это заслуга прежде всего русской школы перевода. Литературными памятниками стали переводы Гомера Жуковского и Гнедича, “Песни о Гайавате” Бунина и многие другие.
Целью поэтического перевода является не только точность — иначе говоря, возможно большая близость к тексту оригинала, не жертвуя при этом ни граном красоты русской поэзии, но и передача голоса автора, его “музыки”, ведь по словам Теофиля Готье — голос умирает больше всего. Разным переводчикам это удается по разному. Вспомним своеобразное поэтическое соревнование Ломоносова, Тредиаковского и Сумарокова в переложении 143-го псалма русскими стихами. У читателя есть возможность сравнения , а уж если есть возможность прочитать на языке оригинала, особенно прочитать вслух, то... – нет слов!
В предлагаемой библиотеке “Созвучие” читатель будет иметь возможность прочитать произведения различных авторов в переводах на русский язык, при этом приводится не менее двух переводов каждого стихотворения. Читайте, анализируйте, сравнивайте.




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Составитель

Вне серий
Вне серий

Автор

Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
X