Инна Михайловна Чежегова

Биография

Инна Михайловна Чежегова (1929—1990) — русская переводчица.

Она была женой и настоящей подругой чуть ли не самого прославленного из ленинградских поэтов-переводчиков, – из плеяды тех, кто был моложе Лозинского, – Михаила Донского. Самая знаменитая работа Чежеговой – дважды вышедшая отдельным изданием в СССР “Десятая муза” Хуаны Инес де ла Крус, мексиканской монахини конца XVII века; заведомая религиозность этой книги искупалась в глазах цензуры тем, что в Мексике Хуану действительно чтут как первую национальную поэтессу; впрочем, при жизни Хуаны ее родная страна, именовалась Новой Испанией. Валерий Перелешин, ругавший советских переводчиков за все, что ему хоть немного кололо глаз, работу Чежеговой оценил высоко (опубликовал на нее восторженную рецензию), даже пресловутые рифмы на “-анье” и “-енье” считал в переводах Чежеговой оправданными – они хорошо передавали романское звучание оригинала. В отличие от большинства испанистов, с португальского Чежегова переводила тоже хорошо. Настоящей ее стихией был семнадцатый век – позднее барокко.

источник




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Антология поэзии
Антология современной прозы
Баия

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

sem14 про Альберти: Война начиналась в Испании (Проза, Поэзия: прочее, Драматургия: прочее) 15 05
К приближающейся 85-й годовщине начала Гражданской войны в Испании.
В сборнике представлены поэзия, проза и драматургия проигравших. Наиболее убогая - драматургия.

Антонина82 про Эредиа: Трофеи [Les Trophees] (Поэзия: прочее) 12 02
На этом издании подтвердилась поговорка "и на старуху бывает проруха". Допустить орфографическую ошибку на контртитуле! Даже я -не знаток французского - обратила внимание. Но на саму книгу это не оказало воздействие. Переводы стихов - замечательные. У кого будет возможность - сделайте fb2

X