Д. А. Александров

Биография

.




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Дневники Кэрри
Колдовская война
Обречённые на расплетение
Ренегат Икс
Страна затерянных душ

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

sonate10 про Шустерман: Страна затерянных душ [Everlost ru] (Социальная фантастика, Детские остросюжетные) 24 05
Neisss, вам не повезло — вы начали читать скучнющий и неверный перевод официального переводчика. ;-)

neisss про Шустерман: Страна затерянных душ [Everlost ru] (Социальная фантастика, Детские остросюжетные) 12 03
Это так скучно, так неинтересно. В чтении завязла, как эти души в нормальной почве. Бросила на второй сотне страниц, пока скука не накрыла меня с макушкой.

Chita-Drita про Бушнелл: Дневники Кэрри [Carrie Diaries ru] (Современные любовные романы) 26 05
Когда-то, после просмотра сериала "Секс в большом городе", я решила прочитать первоисточник. Осилила страниц 10 и пришла в смятение, как из ЭТОГО могли создать практически библию о сексуальных отношениях для женщин? Но списала все на издержки перевода и читать дальше не стала.
В этом сезоне в Америке вышел новый сериал по мотивам романа Кэндес Бушнелл "Дневники Кэрри". Сериал я посмотрела с большим удовольствием, несмотря на то, что он больше для подростков. И опять решила прочесть первоисточник.
С ним ситуация оказалась чуть лучше, его я дочитала до конца. Но сериал мне понравился намного больше. В сериале все поставленные проблемы раскрыты глубже.
Проблема гомосексуализма Уолта: в сериале показаны его сомнения, страхи, неуверенность, а в книге он такой смельчак, что вы, что вы.
Бунтарство Доррит в книге упомянуто практически мельком, а в сериале - это одна из основных тем.
Смерть матери Кэрри тоже показана схематично, равно как и переживания последней по этому поводу. А ведь это событие явно должно было сильно повлиять на ее жизнь.
Вся книга рассказывает об отношения Кэрри с Себастьяном. Но в книге он мне абсолютно не понравился. Бабник и все. В сериале его образ раскрыт намного интереснее.
Так что книгу читать особо не советую. Пустышка. А вот сериал посмотреть можно. Тем более, что он очень красивый!
Оценка: неплохо

Serko про Шустерман: Беглецы [Unwind ru] (Социальная фантастика) 13 12
После отвратительного "междумира" - новый отвратительный мир, в котором родители или государство имеют право убить тинейджера с последующей разборкой на органы. И опять для интриги добавлен подросток с сдвинутой крышей, желающий умереть и замышляющий предательство.

sonate10 про Шустерман: Неизведанные земли [Everwild ru] (Социальная фантастика) 09 09
Как всегда у г-на Александрова, масса ляпов. В оригинале книги - Everwild - есть один коварный абзац. Собственно, их там множество, но этот показательный.
Глава 29б Teed for Two.
Little Danny Rozelli was having a bad day. It began with waking up in a strange house, and now many hours later, things weren't getting any better. He was talking to himself, twisting and turning in bed—everything short of spinning his head around and vomiting pea soup. In the olden days, people would have said the boy was possessed.
Я помню, что долго ломала себе голову - причем здесь "гороховый суп"? Откуда он здесь? И почему "everything short of" -- согласно мульитрану, да и вообще здравому смыслу http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=short+of, -- то есть - "ну разве что не выкручивал себе голову и не блевал гороховым супом"? Ну, думаю, наверняка этот пресловутый гороховый суп означает что-то другое, а вовсе не гороховый суп. И точно - оказывается, это известный штамп фильмов ужасов: так называют ту самую зеленую субстанцию, которую выблевывают из себя персонажи этих фильмов, одержимые дьяволом, обычно прямо в морду тех, кто хочет изгнать этого самого дьявола. И в "Экзорцисте", и в "Полтергейсте" и прочих фильмах эти эпизоды есть. См. здесь: http://blog.moviefone.com/2010/10/30/exorcist-pea-soup-head-spin-scene/ Ну, а голова, вращающаяся на 360 градусов - это тоже один из подобных же штампов. Поэтому я и перевела эти фразы так: "У маленького Дэнни Розелли был плохой день. Началось с того, что он проснулся в чужом доме, да и теперь, много часов спустя, лучше не стало: он разговаривал сам с собой, корчился и ворочался в постели — словом, всё в лучших традициях фильмов ужасов, только разве что не поворачивал голову на все триста шестьдесят да не изрыгал густую зелёную блевотину".
Ну и вот, мне стало интересно, как же этот коварный абзац перевел г-н Александров, профессионал. И само собой, все было так, как я и ожидала:
"День для малыша Дэнни Розелли выдался неудачный. Утром он проснулся в чужом странном (ПОЧЕМУ СТРАННОМ? ПРОСТО ЧУЖОМ, ДОМ БЫЛ САМЫЙ ОБЫКНОВЕННЫЙ) доме, а теперь, много часов спустя, все было еще хуже. Он разговаривал с собой, ворочался в постели, неожиданно запрокидывал голову. Мама накормила его гороховым супом, и мальчика время от времени тошнило". То, что там дурак Шустерман написал everything short of и ни словом не обмолвился о маме, которая накормила пацана этим пресловутым супчиком, профессионала не смутило.

Djezelle про Кремер: Нерушимая клятва [Nightshade ru] (Любовная фантастика) 25 08
В свое время, я купилась на красивую ОРИГИНАЛЬНУЮ обложку, и отзыв jeannygrey (с которым я в итоге оказалась совершенно не согласна.
Я очень и очень люблю истории про оборотней, потому что люблю их куда больше всеми столь обожаемых вампиров, но, увы и ах издают и переводят у нас в стране про них очень мало. Поэтому, едва АСТ выпустило эту книгу, которую я так ждала, я помчалась в магазин. Каково же было мое разочарование данной книгой.
Главная героиня Калла героиня вначале мне понравилась: сильная, с характером, но буквально сразу же после появления главного героя любовника она стала на удивление раздражать меня. Все поступки и действия главное героини удивительно нелогичны. Героиня строит из себя свободную, неприступную девушку и потом бац и все совершенно иначе. Вначале чуть не изнасиловала Шея, потом позажималась в углу с другим, следом тайком снова с Шеем, опять с Реном и так по кругу всю книгу. Вначале орет о своей приличности, и не позволяет себя трогать Рену (который, к слову сказать, дико сексуальный и бесподобный), потом зажимается с ним же, и думает о том, какой он горячий, и она хочет еще и еще... Потом со вторым целуется и думает о том, что НИКОГДА такого не испытала, и трали вали, не ну разве это нормальное поведение для девушки? Причем вначале Рену говорит "не оставляй меня никогда", потом Шею "мне тебя всегда будет мало", девочка очнись! Вот что значит, не обязательно спать со всеми, чтобы быть шалошовкой...
В книге нет ни одного адекватного героя, который мог бы понравится. Они все либо эгоисты, либо озабоченные, либо у них напрочь отсутствует логика. Ко второй части книги я уже отчаялась разобраться в их поступках. Характеры не прослеживаются вообще, тот же Шей сразу может быть и слабым застенчивым мальчишкой, и наглым супергероем.
Несмотря на, это сам сюжет невероятно предсказуем, прямо до смешного очевиден, никаких сюрпризов.
Не советую тратить на нее деньги.

Екаетрина про Шустерман: Беглецы [Unwind ru] (Социальная фантастика) 17 07
Книга просто замечательная! Новый, интересный, захватывающий сюжет. Шустерман как всегда хорош! Переводчикам спасибо за то, что даете возможность наслаждаться такими произведениями)

Julia Morgan про Шустерман: Страна затерянных душ [Everlost ru] (Социальная фантастика, Детские остросюжетные) 14 07
мне очень понравилась книга. прочла за два дня. столько интересного. писатель заставил задуматься над тем куда мы все-таки попадаем после смерти.

sonate10 про Кремер: Нерушимая клятва [Nightshade ru] (Любовная фантастика) 03 07
Перевод дурацкий до ужаса, как все переводы Д. Александрова

sonate10 про Шустерман: Беглецы [Unwind ru] (Социальная фантастика) 08 06
Ой, Хазарина, да разве только это... Бесконечные "мальчики" - не самое худшее, что встречается в этом, с позволения сказать, переводе... Он ужасен, за такое надо изгонять из переводчиков без права восстановления на работе.

Хазарина про Шустерман: Беглецы [Unwind ru] (Социальная фантастика) 08 06
Не хотелось бы, конечно, показаться привередой, но - при всём уважении к труду переводчика - я так и не поняла, почему 15-летняя Риса именуется "девушкой", а 16-летний Коннор - всю дорогу "мальчик".

clavinova750 про Шустерман: Страна затерянных душ [Everlost ru] (Социальная фантастика, Детские остросюжетные) 18 02
Смешной ляп у переводчика про печатную машинку. Он, конечно, имел в виду "пишущую машинку". Печатная машинка тоже канеш, штука хорошая, вот только в типографии, Здесь же речь о пишущей.

пчих про Кремер: Нерушимая клятва [Nightshade ru] (Любовная фантастика) 08 04
не впечатлило..довольно скучное произведение..на двоечку.

X