Главный герой романа Нанидат Маниах — виртуоз торговли шелком, блестящий молодой человек из лучшей семьи Самарканда, отказавшийся несколько лет назад брать в руки оружие и заниматься «семейным бизнесом» — шпионажем. Война с завоевателями родной страны для него закончена навсегда. Но убийцы покушаются на жизнь мирного торговца шелком, и, к собственному изумлению, он превращается в супершпиона и генерала победившей армии и становится любимцем новой династии халифов, мечтающих построить новый и прекрасный город. Называть который будут Багдад.
До последних страниц остается тайной судьба его главной героини — загадочной женщины с золотыми волосами…
Герои романа мастерски вписаны в бурную историю войн, заговоров и битв VIII века, когда сформировались основные мировые цивилизации.
(Консультант — ученый секретарь Института практического востоковедения Дмитрий Микульский.
Стихотворные эпиграфы: к первой книге — из Фарруки, перевод И. Гуровой; ко второй книге — из Хакани, перевод М. Синельникова; ктретьей книге — из Рудаки, перевод С. Липкина.
Две строчки о Лейли — из Низами, перевод П. Антокольского.
Прочие поэтические строки переведены, стилизованы, а то и попросту написаны лично Нанидатом Маниахом.
В финальном стихотворении соавторствовали: Фарруки, Николай Гумилев и Нанидат Маниах.)
Впечатления о книге:
Belomor.canal про Чэнь: Любимый ястреб дома Аббаса (Историческая проза, Исторические приключения)
20 09
Как и про "мартышку" сперва очень занудно, но потом действие начинает разгонятся. В этот раз дочитав до сцены группового изнасилования к которой присоединяется наш Маниах "но в тот момент, когда руки какой-то из служанок наконец высвободили мой многострадальный «яшмовый стебель» (это уже что то из Л. Андреева) далее уже не смог читать ;-)
a_nalgin про Чэнь: Любимый ястреб дома Аббаса (Исторические приключения)
29 10
Очень посредственно.
Книга неумело балансирует на грани между графоманией и дилетантизмом. Слог тяжеловесный, порой - невыносимо. Динамику романа уместнее называть статикой, настолько медленно развивается действие. Причем замедленное развитие - это вовсе не стилистический прием, это следствие неумелости автора. Порой возникает впечатление, что целые страницы текста были написаны исключительно для придания книге нужного объема.
Наконец, пресловутый восточный колорит то и дело нарушается вестернизированными оборотами. Например, главный герой часто ведет деловые переговоры в ресторанах (да-да, в полном соответствии с привычками современных менеджеров!), неграмотный арабский юноша употребляет европейское слово "кастрат" вместо более привычного на востоке "евнух", и т.д. и т.п. Думается, внимательный читатель сам обнаружит хронологические, географические и даже этнические несоответствия.
Словом, даже как проба пера - тройка с минусом.
Sello про Стайрон: И поджег этот дом [Set This House on Fire ru] (Современная проза)
26 11
Захотелось по прочтении сравнить свое мнение с мнением двух-трех профессиональных критиков, тех, кто, так сказать, рекламирует произведение для определения его степени читабельности или, напротив, нечитабельности. Все потому, ……… Оценка: отлично!
alexk про Ленивая Панда
26 11
Это ж как надо было нарукожопить, чтоб до такого довести?
Олег Макаров. про Реванш
24 11
Феерическая чушь. Испанский стыд как он есть.
То есть, на самом деле написал Максимушкин, а стыдно почему-то мне
decim про Мейсон: Северный лес [litres] (Историческая проза, Современная проза)
24 11
Люто одобряю. Каких-то литературных открытий нет, просто отличная книга в отличном переводе. Отдельное спасибо за показ природы глазами не скучающего блогера, но лесного жителя и даже участника событий. Это сейчас редкость.
………
mysevra про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
24 11
Книгу интересно читать сразу после «Поверженных буквалистов». Обе школы по-своему правы, но поражает другое – профессионализм, энциклопедические знания и общий уровень эрудиции, культуры, да и просто интеллигентности переводчиков тех времён. Оценка: отлично!
decim про Алеников: Невероятная подлинная история Горгоны медузы (Современная проза)
23 11
Ещё один с юморком пометил чужое, задрав заднюю ногу. На этот раз - греческий миф попал под, цитируя аффтара, золотой дождь.
Кстати, о Медузе. Как-то так вышло, что одновременно в сети появилась книга "I, Medusa", автор ………