«Дюна» и ее перевод

Аватар пользователя Isais
ВложениеРазмер
Иконка изображения ДЮНА.jpg294.35 КБ

На фоне шумихи с вильнёвской "Дюной" на Фейсбуке появился пост, где был указан переводчик т. наз. голубой "Дюны", изданной в 1992-м "Центрполиграфом" -- первой грамотно переведенной "Дюны" ("малиновая" вышла раньше, но считать ее грамотным переводом -- особая степень извращения).
Книгу перевел Георгий Георгиевич Карпинский, за перевод были обещаны хорошие деньги... которые он так и не получил. И этот факт тоже подчеркнут в посте его дочери.

Дюна

И что характерно,


  • книга вышла неуказанным, но большим тиражом, потому что встречалась во всех уголках России, т.е. стала бестселлером в полном, а не в российско-премиальном смысле,

  • переводчик ни копейки за нее не получил от издательства (оно "обанкротилось"),

  • издательство живет не тужит,

  • пиратами называют тех, кто тратит свое время, силы и деньги, чтобы бесплатно раздавать электронные книги!

Первоисточник: https://www.facebook.com/nina.karpinskaya/posts/6285551981514937

X