Вы здесьЦаньцзянь Ли Дэ Ню
Биография
![]() 蚕茧里的牛 с кит. Цаньцзянь Ли Дэ Ню (Cánjiǎn lǐ de niú), более известный как «Cocooned Cow» (Корова в коконе), родился 5 января 1986 года. Его первоначальным псевдонимом был Шредингер , позаимствованный у известного австрийского физика Эрвина Шредингера, лауреата Нобелевской премии . Сортировать по: Показывать: Раскрыть всё
Studentomori про Ли Дэ Ню: Племенной клан Лянь [ЛП] (Боевая фантастика, Эпическая фантастика, Фэнтези)
24 05 (1/5) "Пытка апельсинами продолжалась третий час..." (с) к/ф "Спортлото-82" Двадцать семь томов!.. Низко кланяюсь выдержке и терпению переводчика, проделавшего этот титанический труд. Чтобы осилить первый том мне пришлось изрядно напрячься. Впечатления примерно как от пожирания казана плова. В одно жало. Несолёного. Вегетарианского. Подгоревшего, полусырого и липкого. Чего ради мучился? Хотелось причаститься творчества китайской литературы. Все те обороты речи, образ мыслей, мотивы поступков для меня экзотика. Ну... Кто-то искушённый сумеет найти и в отварном рисе двадцать семь оттенков вкуса. Наверное. . Сюжет незамысловат: есть Пустошь, в ней живёт племенной посёлок. Где-то существуют дикие звери невиданных кондиций и чтобы защититься в случае нападения, посёлок тренирует группу ополченцев - наиболее сильных мужчин, считающих что они занимаются боевыми искусствами (на самом деле только жрут в два горла и тягают тяжести на тренировках). Считается, чем больше они сожрут, тем сильнее продвинутся по пути воина. Шкет-проныра (попаданец) научился тырить заряженную еду и обожрал как ополченцев, так и местного лидера-мажора (внука старейшины), готовящегося к соревнованиям. Скоро приедет приемная комиссия от небесного императора и воздаст каждому по заслугам. Конец первой серии. Моральные аспекты опустим, тут просто вор у вора шапку украл. . Читать это возможно только в наказание, да и то довольно жестоко. Нечитаемо. Оценка: нечитаемо
lokiiii про Цаньцзянь Ли Дэ Ню
17 08 Чтобы не засорять книгу напишу тут. Перевод ужасный, но лучшего нет. Он намного лучше гугл перевода и почти не мешает наслаждаться книгой, но вот количество опечаток удручает. Хотя, если вы привыкли читать книги СИ то разницы почти не заметно. Немного о самом переводе: в сети гуляет несколько вариантов перевода с одними и теми же ошибками скорее всего все они происходят из одного и того же источника, поэтому был взят вариант из сайта для переводов. Для упрощения чтения попытался данный перевод немного приукрасить. То, что не изменял: - опечатки (за исключением первой арки), сперва пытался исправлять но вышло только хуже, в итоге ограничился только парой десятков исправлений на арку ( вместо пары сотен) - англоязычные обращения (сэр, мистер и т. д.), так как переводили не оригинал а перевод на английский язык от него остался свой след (менять его на русский вариант (господин, князь и т. д.) я посчитал излишним) - меры веса, длины, в книге используются китайские мили (Ли), футы (Чи), дюймы (Цуни), Цзини (мера веса) и вдохи (время), и английские и русские переводчики оставили всё как есть, я тоже (конвертировать на европейскую систему глупо, так как половина примеров будет дробью) вместо этого добавил в скобках, при первом их появлении, примерное их значение - человек (люди) на особи (разумные и т. д.), поздно заметил, но слово "person" переводили как человек (люди), что не всегда является верным (в оригинале в таких местах обычно стоял иероглиф жизнь), но так как иногда и в английском переводе встречались те же ошибки, то и исправить это было возможно только в ручном режиме (но мне было лень перечитывать пять томов (итак почти два месяца читал эту книгу), вот такой я ленивый), так что всё что нужно знать, так это то, что: святые, душевники, древние расы и абисcали - не являются людьми - кавычки (только добавил запятые и/или дефисы где их не хватало), так как в китайском нет дефисов их нет и в английской версии (в русской кое-где меняли на дефисы), в итоге оставил как было (всё равно 90% диалогов тут телепатия) Исправления: - заменил слово военный на боевой и военное дело на боевые искусства (в автоматическом режиме, правда потом менял обратно в ручном, где это было актуально), иногда переводили то так, то так, выбрал вариант боевой (хоть и криво в некоторых местах вышло, зато более понятно) - оставил один вариант перевода одних и тех же названий имен и т. д. (в автоматическом режиме), пример: Лин Минь, Лин Мин, Линь Мин заменил повсюду на Линь Мин и т. д. - заменил (в полуавтоматическом режиме) англоязычные имена (их два - Торчривер и Таймбрайт) на перевод с китайского оригинала (Душа Реки и Ясный Старик) - заново перевёл те места где было совсем не понятно и подкрутил некоторые циферки (в ручном режиме), иногда русские переводчики ошибались, иногда английские, но бывало что и сам автор путался в цифрах (правда очень редко) - поменял Божественного Владыку/Верховного на Божественного Лорда и Божественного Лорда на Священного Лорда (в полуавтоматическом режиме), не знаю зачем так переводили но в итоге выходило что в одном месте перевели как Лорд, в другом как Владыка при этом Священного тоже переводили как Божественного, в итоге оставил только как было в английской версии (а то сильно мешало понимаю где какая граница) - удалил (в автоматическом режиме) перевод Хоутянь и Сяньтянь в скобках (Врожденная стадия и Послезавтра), перевод был не совсем верным, поэтому оставил оригинал (как в английской версии) - поменял За/За пределами Божеством/Божественностью на За Гранью Божественности (этот вариант мне больше всего понравился) - удалил (в ручном режиме) повторы абзацев в конце и начале главы (исключение сделал между второй и третьей аркой, там без этого не понятно выходит), это не сериал что бы постоянно читать одно и то же (в предыдущих сериях...) - исправил смешные опечатки (в ручном режиме), вот лучшие примеры: вылетели из его газа (фу), Гора Зазубренного слона (в книге слонов нет вообще), пространство/энергия бабушки (тут Рева помогал в переводе видимо), и моё любимое - Печати, Пьющие Алкоголь (ясно о чём мечтали во время перевода) - добавил системы развития (в конце каждой арки) согласно с тем, что о них известно на момент конца арки (помогает не запутаться в рангах что бы не читать спойлер добавил в каждую арку обрезанный вариант) - добавил три недостающих главы из другого источника, после чего нумерация сбилась на две главы (одна глава была повтором), поэтому поменял нумерацию на ту что была в английском переводе (да и в оригинале в прочем тоже) - разбил на арки (иначе не залить на сайт, да и читать так удобней), точно так же как было в английской версии (названия арок это перевод с английского) - добавил обложки, на картинки взял изображения (обычные картинки из интернета) персонажей с фан-сайта (по мне так лучше чем когда одна обложка на все, или просто название на однотекстурном фоне) - стилистика (выделил места где указано месторасположение и/или время), заменил разделители в виде точек на пустые строки Далее идёт СПОЙЛЕР: Имена персонажей на обложках (для тех кому интересно, но лень искать): Линь Мин, Чжан Гуаньюй, Му Цяньюй, Цзян Ланьцзянь, Чжоу Синьюй, Му Биньюнь (на самом деле они близнецы), "Мститель", "Дикая Алебарда", Мастер Полярной Башни Смерти (я знаю что это Водон God of War, зато похож хотя бы), Сюань Уцзи, Сыту Яоюэ, Древний Дьявол, Линь Мин (опять он), Мо Вечный Снег (одеяние должно быть белого цвета), Сяо Мосянь (цвет волос и одежды - чёрный), Небесная Императрица Сюаньцин, Тянь Минцзы, Кровавая Луна, Шэн Мэй (одежда - синяя), Умо, Император Души, Святой Суверен Доброй Удачи, Душа Голода (да-да это Диабло и он совсем не похож, но там лучшего нет), Божественная Мечта (только волосы синие быть должны), "Святая Демоница" (она брюнетка), Владыка Могилы Бога Демонов (повтор, а то там не всегда видно) |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 26 мин.
kopak RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 день Estel22 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 день Саша из Киева RE:Подводное течение 3 дня Larisa_F RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 4 дня lemma7 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 неделя konst1 RE:Переименовать ник (имя учетки) 1 неделя Larisa_F RE:Таррин Фишер 3 недели Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 3 недели Саша из Киева RE:Как приобретать друзей и оказывать влияние на людей 4 недели Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц miri.ness_ RE:Доступ 27 1 месяц bmusanov Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц holla RE:Багрепорт - 2 1 месяц konst1 RE:Файнридер для Win11 1 месяц larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц sem14 RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц Впечатления о книгах
Саша из Киева про Донских: Вижу сердцем [litres] (Современная проза)
09 09 Огромное спасибо тому, кто раздобыл эту книгу и разместил её здесь!
svetik489 про Василий Васильевич Головачев
08 09 21 июня 1948 - 07 сентября 2025г. 7 сентября 2025 года советский и российский писатель-фантаст, сценарист, актер, продюсер и художник Василий Головачев ушел из жизни. Ему было 77 лет. Похороны пройдут в родном городе писателя Жуковке в Брянской области.
Stager про Макаренков: Объект «Фенрир» [litres] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Научная фантастика)
08 09 Спрашивать, конечно, нужно каждого, но что делать с теми, кто не поймёт вопроса? Так что да - я и тогда считал, и сейчас считаю, что применение герцога было трусостью. А так - ну да, довольно литература. Оценка: хорошо
дядя_Андрей про Орлов: Бастард Императора. Том 18 (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
07 09 Озадачен. Начиная с 11-ого тома в реальность начинает пробиваться трансвестизм ГГ? Почему на обложках периодически появляются бабы? Оценка: неплохо
ne_fanat про Смолин: Ван Ван из Чайны 4 (Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 09 Неплохой цикл. По крайней мере написано нормальным языком. Ну и нюансы из жизни китайцев (если конечно они правдивы) доставляют. Оценка: хорошо
ne_fanat про Карелин: Архитектор душ (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 09 Не зацепило совсем. Страниц 20 осилил, потом стало скучно.
mysevra про Булычев: Они уже здесь! [сборник] (Детская фантастика)
07 09 Стиль рассказов о Великом Гусляре очень специфический, но мне нравится. Оценка: отлично!
mysevra про Лондон: Маленькая хозяйка Большого дома [The Little Lady of the Big House ru] (Классическая проза ХX века)
07 09 Действия главной героини настолько противоречат моим принципам, что мне трудно оценить роман по достоинству. Но впечатление осталось неприятное. Оценка: неплохо
mysevra про Кравчук: Нерон (Историческая проза)
07 09 Здорово, когда серьёзные исторические события и рассуждения автора поданы так ненавязчиво и увлекательно, словно в живой беседе. Оценка: отлично!
marin029 про Михаил Дорин
06 09 Про Донин: Авиатор: назад в СССР. Читаю с удовольствием. Пока на 5-й книге. Ну а дальше посмотрим. Как правило мне после 10 книги в серии становится скучновато, хотя бывают и исключения. В любом случае автору большое спасибо. Успехов в творчестве. Оценка: Хорошо |