Николай Васильевич Кобзев

Биография

Николай Васильевич Кобзев (1939-2009) — русский советский поэт.

После семилетки и техникума – городское литературное объединение, работа в заводской многотиражке «За металл». Трудился на различных должностях на заводе. Затем в поисках романтики был грузчиком и редактором телевидения в Норильске, строителем и гидрографом на острове Диксон и в Карском море, участником геофизической экспедиции в Каракумах.

Заочная учёба на факультете поэзии в Литературном институте имени А. М. Горького. Окончил сценарный факультет ВГИКа. Диплом кинодраматурга. Долгое время Кобзев Николай Васильевич снимал учебные и научно-популярные фильмы на киностудии Ракетных войск. Впервые перевёл с украинского поэму И. Франко «Лис Микита». Осуществил поэтическое переложение «Слова о полку Игореве» (по версии академика Б. Рыбакова), опубликовано в альманахе «Болшево» № 5 – 2007 года.
Первая публикация в 1960 году – многотиражка «За металл» ЕМЗ города Енакиево Донецкой области. Затем там же – штатная работа (по совмемтимости). Печатался в газетах «Енакиевский рабочий», «Комсомолец Донбасса», «Советская Украина», «Экран» (ВГИК), «Студ. Меридиан», «Советская Чувашия», «Спутник» города Юбилейный Московской области, «Литературная газета», «Московский литератор». Печатался в журналах: «Советская Украина», «Сельская молодёжь» (под псевд. «Николай Артём»), «Родомысл», «Советский шахтёр» – работа в штате, «Календарь для всех» – 1993 год, альманах «Донбасс», альманах «Болшево» – 1996 год, тираж 2 и № 5 – 2007 год – поэтическое переложение «Слово о полку Игореве», альманах «Родники Слакбаша», Уфа, 1996 год – перевод с чувашского поэмы К. Иванова «Нарспи». Стихи в коллективных сборниках: «Рабочая смена», город Енакиево, 1989 год, «Зарницы», город Донецк, 1967 год, «Радуга над Клязьмой» – 1996 и 2002 года, библ. спр. поэтов города Юбилейного – 1999 год, «Площадь Свободы», М. , 1992 год, «Напевы Лосиного острова», город Королёв Московская область, 2002 год, сборник енакиевцев «Мы родом из века двадцатого», Донецк, 2007 год Сборник стихов «Годовщина весны», издательство «Донбасс», Донецк, 1969 год, «Птичьи напевы» и «Плакун-трава» – буклеты РБП «Советский писатель», 1990 и 1994 года.

Книги переводной прозы: Ираида Петрова «Тядюк», повесть для детей, авт. перевод с чувашского, издательство города Чебоксары, 1984 год и Денис Буляков «Пришелец», роман и повесть, авторский перевод с башкирского, М. «Соврменый писатель», 1996 год. Переводы с грузинского стихов М. Бараташвили в сборнике «Дорога к вам», М. «Современый писатель», 1984 год (в том числе). Переводы с латышского стихов Я. Зиемелниека в книге «На вешних ветрах», М. «Худ. лит-ра», 1988 год. Переводы с украинского стихов М. Петренко в сборнике «Горница для гостя» – 1987 год (в том числе) и В. Вароди в кн. «Галицкая брама» – 1990 год., М. «Современый писатель». Переводы с украинского М. «Художественная литература» в книгах Ивана Драча «Избранное» – поэма «Вишнёвая симфония» –1987 г., стихов Владимира Сосюры «Крылья» – 1983 г. (в т. ч.), трёхтомнике Ивана Франко, т. 1 – 1990 г. (в т. ч.), «Ой упало солнце!» – стихи В. Бобинского и Д. Загула – 1991 год «Из века в век» (украинская поэзия) – переводы стихов Д. Павлычко, И. Свитлычного, В. Пидпалого, В. Базылевского, Д. Крэминя, П. Вольвача – М. «Пранат», 2004 год.

Умер Кобзев Николай Васильевич в 2009 году в в подмосковном городке Юбилейный, около Мытищ.

источник



Показывать:

Переводчик

Антология поэзии

X