Джей Эшер

Биография

Джей Эшер (англ. Jay Asher; род. 30 сентября 1975 ) — американский писатель современных романов для подростков. Известен прежде всего романом «Тринадцать причин почему».

Статья в Википедии




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Nice_owl про Эшер: 13 причин почему [litres] [Thirteen Reasons Why ru] (Современная проза, Подростковая литература) 22 06
Мир не поменялся, но стала по другому смотреть на многие вещи.

snovaya про Эшер: 13 причин почему [Thirteen Reasons Why ru] (Современная проза) 29 11
Твин Пикс, ёптыть! Подобные же типажи, подобный же дух, подобный же финал. Только к переводчице претензий нет: читается легко, настроение после прочтения гнуснейшее. Молодец!

sonate10 про Эшер: 13 причин почему [Thirteen Reasons Why ru] (Современная проза) 29 11
Прекрасная книга. Книга о подростковой жестокости и черствости взрослых. На человека навесили этикетку, и ни она сама, ни кто-либо другой не смог ее с нее сорвать. Медленно и верно эту девушку лишали веры в людей и любви к жизни. Она покончила с собой, потому что не видела другого выхода из западни одиночества. Книга очень тонкая чисто психологически. Вообще непонятно, как писатель-мужчина смог так проникнуть в душу дувушки. Здесь досталось всем сестрам по серьгам. Все категории представлены — и сволочи-парни, и сучки-девчонки. И во всем этом — заблудившаяся душа Ханны. От нее остались только кассеты, на которых она рассказывает, что и кто довел ее до самоубийства. И слушают ее те самые, кто виноват. Захватывающе, я не могла оторваться от книги.
И это несмотря на изобилующий ляпами и логическими неувязками перевод, заставлявший меня постоянно обращаться к оригиналу. Ну нельзя же, описывая, как героиня пришла пешком на вечеринку, на следующей странице писать, что она приехала. Или называть сетчатый забор "забором из металлической цепочки" Или писать, когда героя скрутил приступ тошноты: "я почти касался головой сточной канавы", когда у автора "моя голова свисала над сточной канавой". Ну и так далее. И все равно даже халтура переводчика книгу не убила. Определенно читать и перечитывать.

X