Нина Михайловна Шульгина

Биография

Нина Михайловна Шульгина (28 сентября 1925, Москва - 9 октября 2017, Москва) - богемист, переводчик с чешского и словацкого языков, а также с английского и французского. Филолог, критик.

Окончила филологический факультет МГУ. В 1950—1974 гг. редактор «Издательства литературы на иностранных языках» (впоследствии «Прогресс»), в 1978—1987 гг. редактор журнала «Иностранная литература». С конца 1960-х переводила прозу с чешского и словацкого языков.

Переводы со словацкого: роман "Мастера" (1972), рассказы (1971, 1998) и повести (1984, 1985) Венцента Шикулы и др.; с чешского: романы "Шутка" (1990), "Невыносимая легкость бытия" (1992), "Бессмертие" (1994), "Вальс на прощание" (1999), "Смешные любови" (2001), "Книга смеха и забвения" (2003), "Жизнь не здесь" (2007) Милана Кундеры; "Лучшие годы - псу под хвост" (1997), "Летописцы отцовской любви" (2000), "Игра на вылет" (2007) Михала Вивега; "Мыши Наталии Моосгабр" Ладислава Фукса (2002), рассказы Ивана Климы (1993, 1999) и др.; с французского: роман "Неведение" (2007) Милана Кундеры.
Лауреат премии "Золотое перо" (1981) Профкома литераторов при издательстве "Художественная литература" за перевод трилогии "Мастера" Винцента Шикулы, премии ИЛ (1987) за перевод романа "Конец игры" Душана Митаны, премии "Иллюминатор" (2006) за выдающиеся заслуги в области перевода и исследования зарубежной литературы, словацкой премии имени П.О.Гвездослава (1983) за переводческую и публицистическую деятельность и распространение словацкой литературы за рубежом, премии МК Чехии Artis Bohemiae Amicis (2009). Награждена памятной медалью Союза словацких писателей (2006) за значительный вклад в развитие словацко-русских литературных связей.

Интервью




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Антология современной прозы
Кундера, Милан. Сборники
Братья Харди

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Sanyok89 про Кундера: Шутка [Žert ru] (Современная проза) 11 04
Психологический роман. Немного отдает совком, но что делать, в такое время написан.
Оценка: хорошо

ttanya про Вивег: Игра на вылет [Vybijená ru] (Современная проза) 29 01
очень понравилась книга ...
спасибо переводчику Н.М. Шульгиной за прекрасный перевод ...
книга о дружбе троих 40летних друзей, которые со школьной скамьи любили всю жизнь одну девушку ...
и что из этого получилось ...
очень трогательно описаны чувства молодых людей ...
спасибо раздающему ...
с уважением ...

ttanya про Кундера: Жизнь не здесь [Život je jinde ru] (Современная проза) 08 01
отличный перевод Н.М. Шульгиной ...
о взрослении и становлении мальчика, мечтающего стать поэтом - во время революции ...
о безрассудной материнской любви ...
о предательстве во имя карьеры ...
написано с юмором и самокритичностью, что заставляет часто улыбаться ...
один из моих любимых писателей ...
спасибо раздающему ...
с уважением ...

ttanya про Вивег: Лучшие годы - псу под хвост [Báječná léta pod psa ru] (Современная проза) 13 09
не смогла дочитать эту книгу ...
не увидела ни юмора, ни связного содержания ...
думаю, что просто некачественный перевод ...
сожалею ...

Мод Брустер про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 31 10
Попса в стиле Януша Вишневского с уклоном в Коэльо.

prjanik про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 22 04
2 Павел М.
Скажите, а сокращение "М" в данном случае - "мудила"?
Очень похоже.
Барякину свою можете засунуть в одноместо.

Тайга про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 23 05
для Павел М.
//Сюжет, язык, идеи нагло скопированы у Эльвиры Барякиной. //
Ага, сюжет, идеи и язык произведения, написанного в 1982 году и опубликованного в 1984 году нагло скопированы у Эльвиры Барякиной, родившейся в 1975 году. Представляю, какие идеи и язык были в Э. Барякиной в семилетнем возрасте...
Вот уж действительно, позор нации..
upd
Павел М., я не даю оценку таланту и интеллекту Вашей супруги Э. Барякиной, творчество которой Вы назойливо рекламируете во всех своих рецензиях к самым разнообразным книгам. Я говорю о том, что в данном конкретном случае Вы написали чушь.
Интересно, а в рецензиях к "Анне Карениной" еще не появился Ваш отзыв с упреками об украденных у Вашей жены сюжете и идеях?

Тургеневская девушка про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 22 05
Книга на любителя...
Каждый ее поймет по-разному, кто-то увидит в ней политический подтекст, кто-то нащупает любовную линию. Критиковать можно исходя из того под какое настроение книга "попала".
Мне понравилось, может потому что удалось рассмотреть и почувствовать "целостную картину", которую хотел передать автор.

DiAnA RaL про Кундера: Шутка [Žert ru] (Современная проза) 16 05
Отличная книга. До этого как-то читала "Невыносимая легкость бытия", "Шутка" понравилась мне больше. Сама не могу понять, что заставляет читать Кундеру с интересом, были, конечно, скучноватые моменты, но в общем книга оставила очень даже неплохое впечатление. Интересная история, в которой имеются очень интересные размышления, в некоторых мыслях героев легко найти себя.

Павел М. про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 10 05
Сюжет, язык, идеи нагло скопированы у Эльвиры Барякиной.
Позор нации.
to Тайга:
Эльвира в триста раз умнее ста штук таких кундер и их фанатеющих горе-троллих. И талантливее раз в двести.

Zibex про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 11 03
Прекрасная книга. Ни с чем не сравнимая. Автор на примере судьбы вроде бы обычного человека живущего в ничем не выдающемся историческую эпоху, остро поднимает самые главные философские вопросы о смысле жизни.

Марина-К про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 05 03
О-о-о... Наконец-то я дочитала... Не моя книга. Весь этот замес на сексуальных отношениях, весь этот теологический бред, вся эта размазанность тонким слоем... бр-р-р-р... Тем удивительнее, что книга читалась легко. Показался интересным (с познавательной точки зрения) взгляд из вне на Советский Союз.

DiAnA RaL про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 02 03
Интересно и и вдумчиво, временами тяжеловато. Большего всего заинтересовали рассуждения Кундеры о жизни, о нашем восприятии жизни. Книга заставляет задуматься, начать анализировать, да и вообще ДУМАТЬ, что не скажешь, про большинство популярных современных книг. Эту книгу хочется читать неторопясь, чтобы вникнуться в каждое слово. Хотя меня, конечно, немного смутила эта неприязнь к России. В принципе, понять это можно, ведь Кундера пережил вторжение на свою родину Советского Союза. Кому же понравится, что твою родину захватывают? Но все-таки во всей этой неприязни была какая-то бескомпромиссность. Если ты сам не жил в России и прочитал эту книгу, а главное все , что написано принимаешь на веру, конечно, ты будешь считать Россюю полной жестоких людей, людей, которые ненавидят всех и вся и готовы уничтожить чуть ли не весь мир. Кундера судил о правителях страны, но никак о ее большинстве - о ее жителях.

Aldous про Кундера: Неведение [L’Ignorance ru] (Современная проза) 18 02
Моя первая книга Кундеры , сразу заметил что книга не обычная и поразил кругозор автора . Но все же 4 из 5 .

Aldous про Кундера: Вальс на прощание (Современная проза) 18 02
Замечательная книга , завлекает и удивляет . Понравились некоторые теории Якуба и "коварные" планы Шкрета.
Читал с удовольствием!

Boshechka про Кундера: Вальс на прощание (Современная проза) 16 11
А меня вот впечатлило и многое. Особенно нравится момент, когда Якуб встретил Камилу. Что-то в этом есть:)

Vita81 про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 20 10
Остаелся неприятный осадок после этой книги... Слишком часто употрепляется слово "лоно", все как то банально, грязно, написанно чисто с мужской стороны. От Кундеры несет злом.

alisia_2004 про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 06 09
Мне лично данное произведение вообще не понравилось. Мне непонятны мысли героев этой книги, уж слишком они от меня далеки и положительных эмоции герои тоже не вызывают!!! Я не могу понять какой смысл был заложен в этой книге??? Возможно это я не настолько глубока, что понимать то о чем написано!!!! Скучно!!!!

Лисёнок Лаки про Кундера: Невыносимая легкость бытия [Nesnesitelna lehkost byti ru] (Современная проза) 22 05
Мне лично книга очень понравилась. Книга о судьбах, характерах, отношениях... Заставляет задуматься. Не назову книгу весёлой и легкой, но полезной - точно.

zuluss про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 17 02
Книга просто отличная. Плохой главный герой, которому досталось от коммунистов. Плохой - то, что надо, с хорошим было бы хуже.

Tailin_ про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 30 08
Потрясающая книга. Очень реалистичная и в то же время изящная. По таким книгам хочется учиться жить и строить отношения с людьми. Главные герои - не выду

про Кундера: Бессмертие [Nesmrtelnost ru] (Современная проза) 26 12
Как мне показалось сюжет излишне перекручен. Возникло ощущение, что Кундера "переиграл".

BobberRU про Кундера: Бессмертие [Nesmrtelnost ru] (Современная проза) 23 12
Уж на что я плохо переношу Кундеру, но читал изо всех сил, на износ, можно сказать читал. Дочитал. Ставлю хорошо. Пролистывать приходилось. Наверное не дорос. :) Но автор и сам признается, что тоже так делает. Наверное он и меня подозревает. =О В целом, произведение касается некоторых струн в душах людей. Есть они у меня. Потому и дочитал. Ждал финального аккорда. Но автор взять его не смог. Осталось ощущение прочитанной публицистической статьи. В рассказах Кундера бывает и поживее. Читайте. Прислушивайтесь к себе. Начало подкупает. Дальше разберетесь. Но на СССР у него пунктик. Противный. Тошнотный. :) Терпите!

Renaka про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 11 11
Взгляд на вещи (в том числе на взаимоотношения) с "мужской" точки зрения. Порой очень грустно было.

alexiz про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 19 08
Книга имеет однозначный политический подтекст. Явно видно, что Кундерра не любит Советский Союз. Подробно описаны "страдания" Дубчека. Мотивы борьбы за независимость героев. Убогость русских и просвященность европейцев. Насколько я знаю, книга довольно-таки популярна на Западе. На этом фоне человеческие страсти выглядят несколько пластилиново. В некоторых местах на грани порнухи и чернухи. От текста отдает мизантропией. Ну, видимо, так задумано. Из главных героев автор вырисовал эдаких негодяев. Зато под конец собачку реально жалко.

hasdala про Кундера: Книга смеха и забвения [Kniha smichu a zapomneni ru] (Современная проза) 04 06
Когда читал Кундеру лет 5 назад, он казался мрачным, да и скучным. Что делать, в славян великих писателей видимо велт шмерц проникает с молоком матери, думал я. Однако ж, начав читать Книгу смеха и забвения, понял, что она как глоток воздуха. Впитывается в кровь с первого раза, и хотя и не лишена тоскливой унылости советской действительности, внутри которой фактически и была написана, но зато чувствуется, что искренна и в тоже время умна.
И главное, само содержание. "Люди кричат, что хотят создать лучшее будущее, но это не правда. Будущее — это лишь равнодушная и никого не занимающая пустота, тогда как прошлое исполнено жизни, и его облик дразнит нас, возмущает, оскорбляет, и потому мы стремимся его уничтожить. ... Люди хотят быть властителями будущего лишь для того, чтобы изменить прошлое". Какая грустная правда.
к концу книги повествователь начинает нарезать какие-то странные круги в сюжете и стиле, что видимо и является прямой иллюстрацией к названию. первая часть книги больше смешна, а вторая уже скорее теряется в тумане авторских воспоминаний и растворении героев в самих себе и окружающем мире.

kasat_ka про Кундера: Невыносимая легкость бытия (Современная проза) 02 06
Осилила книгу со второй попытки (через пару лет после неудавшейся первой). Вроде и размышления героев близки, вроде и понятно все, и язык простой достаточно... Но от книги появлялось ощущение тяжести, от которого хотелось скорее избавиться.

X