Ирина Вадимовна Трофимова


Биография

Ирина Вадимовна Трофимова (род. 24 ноября 1972, Москва) - прозаик, переводчик с голландского языка.

Окончила Московский государственный лингвистический университет.
Работала преподавателем на кафедре скандинавских языков МГЛУ, сейчас занимается исключительно переводческой деятельностью и творческими проектами.
Первые литературные переводы были опубликованы в издательстве «Иностранная литература».
Сотрудничает с издательством «Захаров» с 1999 года, переводила книги Тоона Теллегена, Анни М.Г.Шмидт, Имме Дрос, Мидаса Деккерса, Саскии Ноорт, Стефана Брейса.
Автор романов «Отель "Снежная кошка"», «Перерыв на весну», «Город» .




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Саша и Маша

Автор

Вне серий

Переводчик

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

pulochka про Трофимова: Две тайны Аптекаря (Роман) 11 07
Вообще не поняла что это было?! То ли бред,то ли сон ненормальных. Такое впечатление, что в этой книге все ненормальные. все с фобиями и трудно разобрать- кто из персонажей более ненормален. Конец вообще бредовый. Временами было интересно,философские отступления о жизни "райских птиц" вообще раздражают. Их попросту пропускала. Короче что- то такое полузаумное. полудетективное, полубредовое. Что-то такое на любителя ....

Офелия про Шмидт: Саша и Маша - 1 (Детская проза) 08 01
Хорошая книжка для самых маленьких, лет с 2х можно читать. Короткие бытовые истории, понятные для малышей, написаны простым языком, минимум персонажей, никакого морализаторства. Значительно безопаснее для детской психики, чем те же русские сказки, где баба отрубила себе палец, из которого народился мальчик-с-пальчик и прочие леденящие душу истории.
Недостатки следующие. Лично мне не понравились схематичные черно-белые иллюстрации. И зря переводчики поменяли имена детей на Сашу и Машу - вызывает ассоциации с глупым телесериалом.

X