За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика (fb2)

Сергей Маркович Синельников   Илья Исаакович Лазерсон Переводчик: Татьяна Соломоник
Ниро Вульф: Ниро Вульф (о нем)
За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика 1069K, 441 с.   (скачать)
издано в 2002 г. Центрполиграф
Добавлена: 23.07.2009

Аннотация

Занимательное, поучительное, живое пособие по интернациональной кулинарии, в котором приведены рецепты блюд, взятых из историй о Ниро Вульфе, великом сыщике и величайшем чревоугоднике. Вы убедитесь, что они не так сложны по составу ингредиентов и технологии приготовления, как их интригующе-загадочные названия. Так что попробуйте и вы приобщиться к кулинарным тайнам повара Фрица Бреннера и разнообразьте ваше меню новыми блюдами.




Впечатления о книге:  

Oleg Grishin про Лазерсон: За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика (Классический детектив) 08 11
Думаю стоило бы эту книгу добавить и в серию Ниро Вульф к Стауту... Хоть и не он является автором, книга послужила бы отличным дополнением к серии :) а ведь многие читатели Стаута к сожалению о ней не подозревают!

Riznieks про Лазерсон: За столом с Ниро Вульфом, или Секреты кухни великого сыщика (Культурология, Кулинария) 03 02
Книга изумительная! Не только благодаря обилию удивительных рецептов. По сути, это своеобразная лингво-страноведческая энциклопедия. Следить за логикой расследования, которое ведут авторы - само по себе огромное наслаждение. Это самый настоящий детектив! А кроме того - ляпы переводчиков (и очень часто причины и разъяснения - почему были допущены ошибки), заметки об истории кулинарии и привычках в еде, сравнительные характеристики кухонь разных народов... Все это делает книгу воистину неиссякаемым источником удовольствия. Отдельное спасибо авторам за красивый русский язык.
Книга давно уже стоит у меня на полке и вся - в закладках.
Большое спасибо тому, кто выложил ее в свободный доступ. Вряд ли ее тираж был большим, ну а теперь с ней смогут познакомиться новые читатели.
Одно замечание - у киги не два, а три автора. В титуле пропущена переводчица и блестящий знаток английского языка Татьяна Соломоник.

Оглавление


Прочитавшие эту книги читали:
X