Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине 563K, 120 с.(скачать) издано в 1998 г. Добавлена: 18.05.2010
Аннотация
«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).
«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).
«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).
«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).
Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.
Впечатления о книге:
f5f5f5 про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Языкознание)
05 11
Всё таки люблю хохлов, обсирают москалей, ненавидят, но стоит только выложить какую то книгу по теме на какойм нибудь русскоязычном сайте, как выясняется, что бродит их по этому сайту несметное количество, вот задаться вопросом, почему бродят не по украинским сайтам а именно по русским?
Haereticus про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Языкознание)
05 11
2Хулиг Янка:
Како́го русского языка, скажите на милость? Или Вы полагаете, что московские правила нам указ, когда у нас есть своя Одесса? :)
Скажите еще американцам, что они говорят на «неправильном» английском, а бразильцам, что те — на «неправильном» португальском.
Хулиг Янка (следующий день): «Русского. Которым в России говорят»...
Зачем, скажите нам, чужая Аргентина, чи то... Россия? На русском и в Украине говорят. Или Вы нас, русскоязычных украинцев, таки прочите в россияне? :)
Насчет этимологии. Сторонники теории «окраины» так и не смогли толком объяснить переход «о» в «у». Зато теория, основанная на реалиях украинского языка, более убедительна. Есть такой глагол «украяти», т.е. — урезать, выделить в удел; и есть суффикс -ін/-ин указывающий на местность: місцина (местность), долина, верховина (ясно, что нижние/верхние земли), ergo: украй+ина — даёт «україна» — земля, выделенная в удел (кстати, обратите внимание здесь на ударение, оно таки на «и»!).
Да, кстати, Россия по-польски будет Rosja. Зато Krievija (см. Википедию) — это по-латышски. Финны и сами называют себя suomi, а эстонцы называют Россию красивым словом Venemaa.
2 xupypr:
А Вы НА, туда же.
2 f5f5f5:
Ой, ну только не надо «ненавидят». Прикалываются — да, подначивают, когда соседа заносит — тоже. Никуда ж он не денется, и мы от него. Бо сосед жеж! :)
Русский сайт, говорите? Я тут по эквадорскому брожу, где можно встретить, как в библиотеке капитана Немо, книги без разбора на всех языках мира. Чем не рай для книгочея? А Вы кажете!
Хулиг Янка про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Языкознание)
05 11
Haereticus, при чем тут Бразилия-Америка? Речь шла про "соблюдение правил русского языка". Русского. Которым в России говорят. :) Вот, например, gramota.ru:
"Литературная норма современного русского языка: на Украине, с Украины.
«В 1993 году по требованию Правительства Украины нормативными следовало признать варианты в Украину (и соответственно из Украины). Тем самым, по мнению Правительства Украины, разрывалась не устраивающая его этимологическая связь конструкций на Украину и на окраину. Украина как бы получала лингвистическое подтверждение своего статуса суверенного государства, поскольку названия государств, а не регионов оформляются в русской традиции с помощью предлогов в (во) и из...» (Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. М.: Наука, 2001. С. 69).
Однако литературная норма русского языка, согласно которой следует говорить и писать на Украине, – результат исторического развития языка на протяжении нескольких столетий. Сочетаемость предлогов в и на с определенными словами объясняется исключительно традицией. Ср.: в школе, в институте, в аптеке, в отделе, но: на заводе, на почте, на курорте, на складе и т. д. Литературная норма не может измениться в одночасье из-за каких-либо политических процессов"
У себя в Одессе можете говорить как хотите :) Я тоже "для себя" пишу привычно "Таллинн" с двумя "нн" в конце, хотя по правилам русского языка надо писать с одним.
А если основываться на том, что "раз украинцы хочУт, чтобы писали так", то давайте продолжим. Пусть французы потребуют от немцев, чтобы те перестали называть их страну Алеманией, финны возмутятся, почему эстонцы называют их Суоми. И давайте все дружно обидимся на Польшу за то, что она называет Россию, подумать только - Кривия! Какого черта, кривичи ведь давно вымерли уже, они нас там что - за кривых держат?
midwa про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Языкознание)
05 11
Автор, извините, но вы мудозвон-шовинист, можете публиковать любой бред от своего имени, но пожалуйста, в своих опусах соблюдайте правила русского языка, Украина это государство и нужно писать не на Украине, а в Украине.
snovaya
Читал, основная аргументация автора сводиться к тому что украинский язык это полянизированый русский при этом нет анализа московитского языка в котором заимствования из болгарского языка в публицистической лексике занимают до 80!!! %.
Кроме того большенство приведенных слов только кажутся "полонизмом", поскольку оно не похоже на вошедшее в обиход московитского языка болгарское заимствование, которое вытеснило из него исходное слово, выглядевшее как "полонизм".
Хулиг Янка
Таким образом вы подтверждаете, что скудный разум нации, которая называет себя прилагательным (русские) не может адаптироваться к изменениям и вынуждена нарушать свои же правила.
Не зря существует исключение – деревянный, оловянный, стеклянный
f5f5f5
судя по домену
.ec — национальный домен верхнего уровня для Эквадора.
Вы здесь такой же гость как и я
Skalozub2012 про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Языкознание)
18 05
В детстве мне приходилось читать книжонку с названием "Рассказы о русском первенстве" где утверждалось, что именно русские изобрели паровую машину, танк, рентген и даже миньет (хотя нет, последнее - это из анекдота). И ни у кого не возникало вопросов о том, что "вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка властей". Более того, подобный бред в сегодняшней России распространяется куда интенсивнее, чем при Сталине.
Будьте снисходительнее к молодой державе, господа. Не надо так агрессивно афишировать свои собственные комплексы.
uandr про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Публицистика)
01 06
По мнению автора украинское слово "багнет" имеет польское происхождение, в отличие от русского слова "штык".
Если бы автор хоть что-то понимал хотя бы в русском языке, он бы знал что есть "багинет" и есть "штык". Это два разных слова, обозначающих разное оружие: багинет вставляется в ствол винтовки, штык - крепится рядом и не мешает стрелять.
Причем слово "багинет" имеет французское происхождение (от города Байонн, где как раз и догадались закреплять кинжал в стволе охотничьего ружья), а слово "штык" в русский язык попало из польского (sztuch).
И таких ляпов много: автор не просто подтасовывает факты под собственные рассуждения, но и вообще делает выводы, которые прямо противоречат приводимым им самим фактам.
Даже пропагандистскую агитку надо писать качественно, иначе выставишь себя на посмешище.
Morthan про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Публицистика)
25 05
2 Ns33:
Самое смешное, что у меня результаты обратные. Зная украинский, я вполне себе нормально читаю на польском и даже переводил пару статей. Правда, к латинице до сих пор привыкнуть не могу, приходится всё вслух проговаривать. :-)
Хотя, тут может сыграть свою роль знание западноукраинского диалекта — ведь, допустим, Львов всего-то лет семьдесят назад был исконно польским городом.
Ns33 про Железный: Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине (Публицистика)
25 05
Следуя логике автора, зная украинский, я должен процентов на 50 понимать польский.
В результате эксперимента выяснил, что могу понимать некоторые слова и иногда смыл языков: польский, болгарский, хорватский, чешский. Причем болгарский мне даже более понятен, чем польский. Да и когда у нас транслировали Польсат-1, помню, что мало понимал язык. В общем первый же эксперимент развалил основную идею автора.
Много эмоций, мало логики и доказательств, постоянный розжиг. В топку такое творение.
А кому интересна история, гляньте в сторону древнерусских Вед.
Что меня удивляет, так это где-то у нас тут напечатали, что украинцы - самый древний народ, от них все произошли и.т.д. Ну ладно, мы то понимаем, что это заказная чепуха, но почему товарищи из России так серьезно к этому отнеслись?
trampak про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
17 11
Эпиграф к этой книге должен быть: чем невероятнее ложь - тем больше люди в неё верят. Не верится , что книгу написал американец, проживший большую часть жизни в свободной стране. Ну а похвала дугина, это как несмываемое пятно фекалий. Оценка: нечитаемо
GrandTourism про Роджер Желязны
16 11
Ребята, он наше всё.
И наше всё ранние переводы, со спасённым юмором и азартом автора.
Новые переводы - за гранью добра и зла.
Анни-Мари про Борзых: Восхождение Примарха (Самиздат, сетевая литература)
15 11
В целом, достаточно интересно читается. Одно плохо: все герои разговаривают одинаково, как слегка пообтесавшиеся гопники. Вообще все. Мальчики, девочки, взрослые, молодежь, император, принцесса, министры, потусторонние сущности ……… Оценка: неплохо
Mindar про Гончаров: Голые короли. Книга 8 (Публицистика)
13 11
Предложение скачать PDF не соответствует действительности. Вы скачаете заархивированный файл ZIP. Оригинальный файл размером 6,17 МВ сжат до 5,90 МВ, поэтому чтобы читать книгу, необходимо ее разархивировать.