Шальные деньги (fb2)

Йенс Лапидус Переводчик: Руслан Юрьевич Косынкин
Стокгольмская нуар-трилогия - 1
Шальные деньги [Snabba cash ru] 1630K, 371 с.   (скачать)
издано в 2010 г. Азбука в серии Детектив — международный бестселлер
Добавлена: 22.10.2010

Аннотация

На мировом книжном рынке новый бум — скандинавского, и в частности шведского детектива. Не успел отшуметь Стиг Ларссон с его трилогией «Миллениум», как из Швеции пришел новый «северный вирус» — Йенс Лапидус с его «стокгольмским нуаром». Строя сюжет на основе реальных дел, с которыми работал в уголовном суде, адвокат Лапидус написал роман о стокгольмской мафии — и, что называется, проснулся знаменитым: в одной только Швеции, с ее девятимиллионным населением, тираж превысил полмиллиона, книга уже переводится на 26 языков, вышла экранизация Даниэля Эспинозы (на российских экранах — с октября 2010 г.) и планируется американский ремейк (права на ожесточенном аукционе выиграли «Уорнер бразерс», продюсером и исполнителем главной роли выступит Зак Эфрон). Итак, главные действующие лица: чилиец Хорхе, севший за торговлю кокаином, планирует побег с зоны и месть тем, кто его посадил; серб Мрадо ездит на стрелки с «волками», «ангелами ада» и «прирожденными гангстерами», деля сферы влияния, и судится с бывшей женой за право опеки над дочерью; Юве строит из себя мажора, учится на юриста, втайне подрабатывает частным извозом, но готов согласиться на более прибыльное предложение шефа, — и ищет свою сестру, без вести пропавшую несколько лет назад. Пути их пересекутся.
Выход второй книги трилогии планируется в 2011 году.




Впечатления о книге:  

fixx про Лапидус: Шальные деньги [Snabba cash ru] (Триллер) 17 01
как всегда,
сначала посмотрел отличные фильмы по книгам Йенс Лапидус
Шальные деньги - Easy Money - Snabba Cash (2010)
Шальные деньги 2. Стокгольмский нуар - Snabba cash II (2012)
Шальные деньги 3. Роскошная жизнь - Snabba cash - Livet deluxe (2013)
а уже потом начал читал книги.
шикарно!
отличный экшен, динамично, свежо, оторваться просто не возможно!
и ни какой европейской толерантности,
и очень отличается от мрачных и депрессивных скандинавских детектив из серии "Лекарство от скуки".

но! опять но...
перевод от Руслан Косынкин совершенно не понравился!
и шведские мажоры, и сербские эмигранты, и крутые норвежские авторитеты..., разроваривают, как российские гопники.
"гульбарий" "суперпупермега" "мегавечер" "зажечь не по детски" "кирдык" "кайф" "мегаотжиг" "музон"
"движуха" "зачет за мегапати, клево" "реальный пацан" "днюха"
всё же в книге в немецком переводе, используют совершенно разный слэнг...
доча, начав читать этот файл, плюнула и купила книгу с нормальным переводом.


Прочитавшие эту книги читали:
X