Напередодні Гелловіна місто Честер Мілл у штаті Мейн невідома сила накриває прозорим Куполом. Навіть літаки розбиваються об цю енергетичну оболонку. Опинившись у замкненому просторі, хтось виявляє здатність до огидних злочинів, а хтось на протидію цим покидькам, — до подвигів. Одному політикові навіть припала до душі ізольованість населення, яким тепер легко керувати. Тільки-от недовго триватиме ера його правління, адже сам Купол вороже налаштований щодо своїх заручників.
Тож їхній час не просто обмежено. Він швидко спливає…
dnpro про Кинг: Під куполом [Under the Dome uk] (Ужасы)
02 06
Здесь на форуме http://lib.rus.ec/node/307128 выложил гугловский перевод с украинского на русский. В принципе читаемо. Но может найдутся энтузиасты довести текст до ума.
Аццкий про Кинг: Під куполом [Under the Dome uk] (Ужасы)
28 05
Вообще это просто ужас! Такого я не ожидал уж никак , на украинском перевели раньше , нельзя что ли было на русский перевести все и почитали, какой эгоизм
mruslik про Кинг: Під куполом [Under the Dome uk] (Ужасы)
28 05
Книга отличная, всем почитателям Кинга однозначно читать, перевод на твердую 5-чку.
to Аццкий: Насколько я знаю "Вебер & фанаты" закончили перевод еще в августе прошлого года, почему АСТ до сих пор не выпустило книгу.... наверное какие-то издательские заморочки.
kazot22 про Кинг: Під куполом [Under the Dome uk] (Ужасы)
28 05
Благодарю за выложенную книгу. Почитаем хоть на украинском.
P.S. Перевод, говорят, оччень качественный, как и конвертация.
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05
Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Джордж Оруэлл
12 05
1984 лучший перевод - это Леонид Бершидский. Сильная книга в отличном современном переводе. Почему так легко читается по сравнению с другими переводчиками? Да по тому, что современно адаптировано.
Очень рекомендую именно в его переводе.