Избранные эссе 1960-70-х годов 905K, 218 с.(скачать)
Добавлена: 04.06.2011
Аннотация
Сьюзен Зонтаг (Susan Sontag, 16.01.1933 - 28.12.2004, США) получила известность после публикации в журнале "Партизан ревью" статьи "Заметки о Кэмпе" (1964). К тому моменту она уже являлась автором небольшого по объему и изысканному по стилю романа "Благодетель" (1963), а также многих статей, печатавшихся в самых престижных американских журналах и имевших читательский резонанс. От статей, посвященных так называемым отверженным художникам, Зонтаг перешла к теоретическим работам о назначении современного искусства и о связях искусства и критики.
Два сборника эссе "Против интерпретации и другие эссе" (1966) и "Образцы безоглядной воли" (1969) упрочили репутацию Зонтаг. В начале 1970-х годов тяжелое заболевание, едва не приведшее к смертельному исходу, надолго прервало ее писательскую карьеру. Поправившись, Зонтаг написала две свои наиболее известные книги – "О фотографии" (1977) и "Болезнь как метафора" (1978). За первую книгу Зонтаг была присуждена Национальная премия кружка литературных критиков в области критики за 1978. В том же 1978 Зонтаг выпустила сборник рассказов "Я и так далее". В 1980 – еще один, "Под знаком Сатурна", в 1982 вышел том ее Избранного с предисловием Элизабет Хардвик. В 1989 была опубликована работа "СПИД и его метафоры". В 1993 году Зонтаг была избрана в Американскую академию искусств и литературы.
Содержание:
Симона Вайль. Перевод Бориса Дубина
"Думать наперекор себе": размышления о Чоране. Перевод Бориса Дубина
Под знаком Сатурна. Перевод Бориса Дубина
Мысль как страсть. Перевод Бориса Дубина
Порнографическое воображение. Перевод Бориса Дубина
Заметки о Кэмпе. Перевод Сергея Кузнецова
Против интерпретации. Перевод Виктора Голышева
Хепенинги: искусство безоглядных сопоставлений. Перевод Бориса Дубина
Когда мы смотрим на боль других. Перевод Татьяны Вайзер
Разум в трауре. Перевод Бориса Дубина
На пути к Арто. Перевод Бориса Дубина
Голос Вальзера. Перевод Бориса Дубина
Магический фашизм. Перевод Нины Цыркун
Сцена письма. Перевод Марии Гальпериной
Вот так мы теперь живем. Перевод Марии Гальпериной
Masterion про Красников: Противостояние [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
28 09
Отличная ЛитРПГ. Местами наивно, местами нелогично, но при этом нет перегруза простынями со статами в каждой главе. Да и сам сюжет без особых «преодолений», скорее фановое прохождение игры. Манчкины и казуалы - проходим мимо. Остальные - велкам.
Masterion про Пехов: Летос (Фэнтези)
28 09
Очень тягучее начало, через которое, местами, нужно натужно продираться. Зато потом оторваться от книги очень трудно. Зачёт. Оценка: хорошо
Masterion про Пехов: Искра и ветер [litres] (Фэнтези)
28 09
Моя любимая серия у автора. Понимаю, что вкусовщина, но на мой взгляд придраться просто не к чему. Тщательно прописанный мир, отличный и не затёртый сюжет, очень атмосферный стиль повествования, прямо таки прогружающий цветную картинку происходящего.
Работа Мастера. Оценка: отлично!
Masterion про Демченко: Небесный шкипер [litres] (Боевая фантастика, Героическая фантастика)
28 09
Хорошая серия. «Вбоквел» серии «Воздушный Стрелок», так сказать, приключения на «другой стороне». Но у автора крайности. Если «Воздушный стрелок» он постепенно превращает в мыльную жвачку, то концовка этой явно слита. Такое ……… Оценка: хорошо