Стихотворения Александра Пэнна как в переводе известнейших поэтов и мастеров переводческого жанра (Давид Самойлов, Яков Колкер, Вильгельм Левик, Михаил Знекевич, Рувим Моран, Владимир Корнилов, Александр Ревич, Лев Гинзбург и других), так и в переводе самого автора, творившего последние пять десятилетий жизни на иврите, но не забывшим русский язык и блистательно писавшем и на языке детства и юношества.
Iron Man про Гессен: Во глубине сибирских руд... (Биографии и Мемуары)
15 12
Восхитило содержание узников "кровавого царизма":
«В Чите рудников не было. Здесь работа была другая, более легкая: декабристы чистили казенные хлевы и конюшни, подметали улицы, копали рвы и канавы, строили дороги, мололи ………
Kromanion про Лагин: Старик Хоттабыч [litres] (Советская классическая проза, Сказка)
14 12
Старик Хоттабыч почти целиком спижжен с Энсти "Медный кувшин", и отличается лишь противоестественными "острополитическими" вставками, которые, видимо Лагин менял согласно флюгеру внешнеполитического курса. Сами вставки инородны ………