"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.
Впечатления о книге:
sonate10 про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
11 12
То koenig39 :
Может, я и туплю, и в детстве тупила, когда читала "Принца и нищего", но меня то, что Майлс держит неподвижно иголку и сует в нее нитку, и это якобы мужской способ, - то же привело в недоумение, поскольку я женщина и уже в детстве поступала именно так. В "Гекльберри" же тот же Марк Твен говорит как раз обратное. Так что для меня здесь как раз Марк Твен напутал.
Большая просьба, если вы не против, разъяснить, что здесь не так, исходя из действий, а не из набора слов. Большое спасибо.
В виде ремарки - нет никакого противоречия в рассуждениях о нитке и иголке в разных книгах. В двух отрывках речь идёт совершенно об одном и том же, просто прочитайте и правильно осмыслите текст исходя из действий, а не только с учётом набора слов.
Adjort про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
10 12
Во власти женщин, игл и противоречий
Марк Твен - это задорно противоречащий сам себе товарищ!
Цитата из данной книги: "Майлс поступил, как обыкновенно поступают мужчины и, по всей вероятности, будут поступать до скончания веков: держал неподвижно иголку и старался вдеть нитку в ушко, тогда как женщины поступают как раз наоборот."
(оригинал: "And so he had. He did as men have always done, and probably always
will do, to the end of time- held the needle still, and tried to
thrust the thread through the eye, which is the opposite of a
woman's way.")
Цитата из "Гекльберри Финна":
"Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку. Женщины всегда так и делают, а мужчины — всегда наоборот. "
(Оригинал: "Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the
needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it; that's
the way a woman most always does, but a man always does t'other way.")
Так как же все-таки было правильно в то время и почему?
Прицеса-Пустоши про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
14 02
Хоть мне и не очень нравиться стиль написания Марка Твена, но именно это произведение мне очень даже приглянулось! Приключение принца и нищего, и как они поменялись местами, и то, какие приключения постигли обоих очень захватывающие. Единственное смешно что здесь преувеличено значение дружбы - они только увидели друг друга, и сразу поняли что они лутьшие друзья и могут доверять друг другу.
Sello про Стайрон: И поджег этот дом [Set This House on Fire ru] (Современная проза)
26 11
Захотелось по прочтении сравнить свое мнение с мнением двух-трех профессиональных критиков, тех, кто, так сказать, рекламирует произведение для определения его степени читабельности или, напротив, нечитабельности. Все потому, ……… Оценка: отлично!
alexk про Ленивая Панда
26 11
Это ж как надо было нарукожопить, чтоб до такого довести?
Олег Макаров. про Реванш
24 11
Феерическая чушь. Испанский стыд как он есть.
То есть, на самом деле написал Максимушкин, а стыдно почему-то мне
decim про Мейсон: Северный лес [litres] (Историческая проза, Современная проза)
24 11
Люто одобряю. Каких-то литературных открытий нет, просто отличная книга в отличном переводе. Отдельное спасибо за показ природы глазами не скучающего блогера, но лесного жителя и даже участника событий. Это сейчас редкость.
………
mysevra про Галь: Слово живое и мертвое (Языкознание, Литературоведение)
24 11
Книгу интересно читать сразу после «Поверженных буквалистов». Обе школы по-своему правы, но поражает другое – профессионализм, энциклопедические знания и общий уровень эрудиции, культуры, да и просто интеллигентности переводчиков тех времён. Оценка: отлично!
decim про Алеников: Невероятная подлинная история Горгоны медузы (Современная проза)
23 11
Ещё один с юморком пометил чужое, задрав заднюю ногу. На этот раз - греческий миф попал под, цитируя аффтара, золотой дождь.
Кстати, о Медузе. Как-то так вышло, что одновременно в сети появилась книга "I, Medusa", автор ………