Англия, двадцатые годы шестнадцатого столетия. Страна на грани бедствия: если Генрих VIII умрет, не оставив наследника, неизбежна гражданская война. На сцену выступает Томас Кромвель, сын кузнеца-дебошира, политический гений, чьи орудия — подкуп, угрозы и лесть. Его цель — преобразовать Англию сообразно своей воле и желаниям короля, которому он преданно служит.
В своем неподражаемом стиле Хилари Мантел показывает общество на переломе истории, общество, в котором каждый с отвагой и страстью идет навстречу своей судьбе.
Впечатления о книге:
Galina937 про Мантел: Волчий зал [Wolf Hall ru] (Историческая проза)
20 09
Книга увлекла, хоть и тяжело читается. Иногда нудно. Эпоха Генриха 8 раскрывается через Кромвеля. Противоречивый персонаж, но вызывает уважение своей целеустремленностью. Оценка: отлично!
julka35 про Мантел: Волчий зал [Wolf Hall ru] (Историческая проза)
30 10
учитывая,что Букера просто так не дают,спишем неподъёмно тяжёлый слог на перевод..огромная работа,множество персонажей,интересные характеры,но удручает некоторая монотонность повествования...
olasalt про Мантел: Волчий зал [Wolf Hall ru] (Историческая проза)
25 02
Замечательный исторический роман. Один из лучших которые я читала. Очень "вкусный" в том смысле что автор очень подробно описывает детали быта и жизни как простого народа так и приближенных короля. Из этих деталей как в калейдоскопе складывается все повествование. Видно, что автор работал с множеством документов той эпохи. Сложно сравнивать с соответсвующей серией романов Филлипы Грегори потому что у последней во главе стоят судьбы женщин... хотя у них есть общие отношения к определенным историческим лицам, например, Джоан Рочфорд. Видимо так у них, англичан, повелось..
Напрягал перевод. скорее редактура ..(напрягаться и читать источник сил и времени нет сейчас). "Аннины дети " .. это конечно, сильно сказано=))).
Евдокия про Мантел: Волчий зал [Wolf Hall ru] (Историческая проза)
03 02
Хилари Мантел любит играть со словами и смыслами. Описания одежды, предметов, взглядов, жестов выверены до деталей, на грани педантизма. Очень редкий и смелый литературный прием, когда мировоззрение и характер героев вырисовывается через мелкие бытовые детали, а не благодаря философским отступлениям и диалогам.
Переводчик написала "Сотню выродков перекосит от "Волчьего зала", пяток извращенцев, читающих по-английски, заметит изчезнувшую фишку с "он", полтора чудика, вроде вас, поморщатся от каких-то фонетических вещей, а больше, думаю, никто ничего на заметит."
Тем не менее, здесь можно прочитать кусочек неиспорченного редактурой перевода http://www.bakanov.org/samples/Mantel_wolfhall.htm, а здесь можно прочитать комментарий переводчика http://www.bakanov.org/soon/comments975.html
Isais про Сергей Николаевич Тимофеев
07 05
Потрясающий воображение пример того, сколь много для общей пользы может сделать человек, имея голову на плечах, трудолюбие и хороший инструментарий.
decim про Рис: Наблюдатель [litres] (Современная проза)
07 05
Продвинутый британский дамский роман, несколько затянутый. Провокаций тут не шибко, ради качественной провокации читайте "Homo Фабер". Если считать за провокацию постоянные косячки(в переводе названные самокрутками, что поначалу ……… Оценка: неплохо