Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных языках ?
Опубликовано ср, 03/02/2010 - 18:17 пользователем igor99
Forums: субж
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 дня
akorish RE:Регистрация 4 дня DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 дня Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 6 дней Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 6 дней konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя tvv RE:DNS 3 недели sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 3 недели larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
Iskinder про Демина: Леди, которая любила лошадей (Любовная фантастика)
08 05 2 Анни-Мари. Я любовную фантастику в принципе не читаю, но ваш отзыв сильно порадовал. Браво!
Анни-Мари про Демина: Леди, которая любила лошадей (Любовная фантастика)
07 05 pulochka, мышки плакали, но продолжали жрать кактус. Вы уже не впервые жалуетесь, как вам не нравится язык Деминой, да насколько вам трудно воспринимать текст, и вот мрачно, понимаешь. Вопрос: зачем мучиться и читать, если оно не заходит? Страдания очищают?
francuzik про Матвеев: Пасечник – 2 (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 05 Ох эти сказки, ох эти сказочники... Оценка: плохо
Isais про Робертс: Королевский гамбит [The King's Gambit ru] (Исторический детектив)
07 05 То же место в то же время, что и в цикле Ст. Сейлора "Roma sub rosa" -- те же исторические персонажи и события, заговоры и убийства. Но как же скуууууушно по сравнению с Сейлором! Оценка: неплохо
Barbud про Линник: Обменный фонд (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
06 05 Читабельно. Первая половина книги более динамична, чем вторая, к концу пошло много малоинтересных бытовых подробностей, мелких дорожных приключений и т.п., но дочитал. Эпилог повеселил) Оценка: хорошо
Nicout про Смирнов: Колдун при дворе его величества. (Фэнтези, Повесть, Самиздат, сетевая литература)
06 05 А тут на встречу царь!" Плодовитый как кролик, но по сути безграмотная школота, фтопку! Даже качать не буду. И другим не советую, вполне хватает одной странички на АТ, чтобы пожелать развидеть. Оценка: нечитаемо
Никос Костакис про Вязовский: Кодекс врача [litres] (Альтернативная история, Попаданцы)
05 05 – Полиция бы сразу доложила, – покачала головой княгиня, подошла к одной из икон. – Смотрите, Евгений Александрович! Какая тут древняя роспись __________ Княгиня (!) называет иконы росписью. Окультуренная княгиня.
iwanwed про Аллард: Назад в СССР: Классный руководитель (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 05 Автор на знает эпохи, о которй пишет. Может быть, он застал в школе 90-е, но никак не конец 70-х, начало 80-х. И это портит впечатление о книге. Царапает и коробит. Оценка: плохо
tvv про Лис: Ученик гоблина. Книга III (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
04 05 Вторая книга есть на Ф., но файл плохо отформатирован. Читать можно, а заливать сюда не велено.
Aleks_Sim про Йейтс: Кельтские сумерки: рассказы (Классическая проза, Мифы. Легенды. Эпос)
03 05 TO DGOBLEK - а там в оригинале строфные пробелы в двух или трех стихах отсутствуют
Lan2292 про Владимиров: Отблески в зеркалах (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
03 05 Пыталась читать прорываясь сквозь бесконечный справочник, в результате бросила. Н сколько можно, пять страниц описание плющек с подробностями а сюжета на три строчки. Оценка: неплохо |
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Почему нет?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Если посетитель не может прочесть аннотацию, то уж книгу-то точно не прочитает - так зачем париться ?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Аднозначно надо. Например, так: http://lib.rus.ec/b/184698 (ну вот люблю показывать большим пальцем! :-) - аннотация на языке оригинала плюс первым отзывом её же перевод на русский. Или оба текста - оригинал и русский - в поле "аннотация".
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Эх-Эх. Одну книжоночку на языке оригинала кинутую в братский торрент правообладатели уничтожили мне мгновенно, так я ее здесь "спрятал"…крамола или как?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Однозначно нет.
Ответ на этот (и др.подобные) вопросы, с моей точки зрения, будет очень прост, если вспомнить основную концепцию, которая, по-моему, никем не оспаривается - е-книга должна максимально отражать бумажную копию. В бумажной копии аннотаций на др. языках нет.
А иначе что получится? Завтра поляк добавит польскую аннотацию, послезавтра...
Через месяц размер аннотации превысит объем книги...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Не получится. Аннотации обычно добавляют заливающие, а не абстрактные поляки.
Смысл вопроса - нужно ли читателям, чтобы заливающий аннотировал иностранную книгу по-русски. Было бы неплохо.
Отличный вопрос. Зачем всё?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отличный ответ. То есть, аннотации на русском нужны, но зачем - вы сами не знаете. Я так и думала.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Например в книгах по искусству или технике. Встречаются они на самых разных языках. Аннотация на русском не помешала бы.
А я думаю, что вы не думали.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
А зачем?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Если прочитать аннотацию - это "напрягаться", то как Вы собираетесь читать книгу?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Но главным образом, конечно, индексация и контекстный поиск.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Индексация и поиск для иноязычной литературы у нас все равно не работает. Гораздо удобнее для этого пользоваться тегами.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Тоже нет. Ведь страничка книги недоступна анонимам и ботам и не индексируется гуглом (а поиск у нас гугловский).
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
PS Я не против русских аннотаций, тем более, если русская написана лучше оригинальной. Но я не хочу, чтобы вместо хороших оригинальных в книги пихали переведенные промтом косноязычные или русские издательские, которые часто не фонтан - и все потому, что "народу нужны русские аннотации".
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Подведу итоги : для художественной литературы аннотация на русском не нужна, а для технической - желательна
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Эт уже типа совейского СЛУШАЛИ - ПОСТАНОВИЛИ.)))
Для читателя иной автор может быть просто незнаком. Я так предварил анотацией мемуары Эль.Дженнингса
– вы знаете кто такой Дженнингс? Ото ж. А я – рассказал чиво знал.
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Тот, кто вычитывает в Книге то, что там не неписано и не читает в Книге того, что там написано - воистину, зря читает Книгу Сетевая Дхаммапада
Я для себя решил аннотации на русский не переводить, но при этом вовсе не отрицаю их необходимость
Для примера, если бы Ваша аннотация была на английском - что бы это изменило ?
Отв: Нужны ли аннотации на русском к книгам на иностранных ...
Читать на аглицком я еще могу, но шоб написать на ихнем грамотную аннотацию… это уж увольте.
Чево греха таить ...здеся каждый несет в норку что может.
А вааще мериканцы пишут для мериканцев...то что там любому пацану понятно, не обязательно для нас врозумливо.
Посему ихние аннотации тупо передирать не всегда есть хорошо. Ну не все ж всё знают.