V59902 Сирены Титана
Опубликовано вс, 10/02/2013 - 01:06 пользователем Verdi1
Forums: Сирены Титана У нас переводчиками указаны двое - Рита Яковлевна Райт-Ковалева и Марина Ковалева, хотя в файле прописана только первая. Фантлаб знает о четырёх переводах этой книги на русский, из которых "Сирены Титана" называются три: М. Ковалёвой, Н. Коптюг и Н. Калининой. На Озоне у всех изданий "Сирен Титана" переводчик либо не указан, либо М. Ковалева, либо Маргарита Ковалева. Переводчица Маргарита Николаевна Ковалева у нас тоже есть. Есть также на Озоне сборник, в котором "Сирены Титана" и "Завтрак для чемпионов", у него два переводчика: М. Ковалёва и Рита Райт-Ковалёва. Скорее всего, первая перевела "Сирен", а вторая - "Завтрак". Или наоборот. Как бы в этом зоопарке разобраться? Потому что хочется залить вычитанный файл, но заливать его с неверной метаинформацией мне не позволяет моя библиофильская совесть. Сама книжка, кстати, бессмысленный фуфел ни о чём, словопомол. Может быть, в 1960-х мысль о том, что цель существования человечества - производство запчасти для звездолёта и была свежей и необычной, но сейчас не играет уже совсем. Первый раз читал больше 20 лет назад, правда, кажется, в другом переводе, и сейчас вот решил проверить, не изменилось ли восприятие. Не изменилось.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня
tvv RE:DNS 6 дней sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 6 дней sem14 RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя larin RE:Заблокирован 2 недели alexk RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 4 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 2 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 месяца larin RE:абонемент не обновлен 3 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 месяца Впечатления о книгах
udrees про Мансуров: Восемнадцатое царство [СИ] (Боевик, Самиздат, сетевая литература)
17 04 Не очень большая книга в стиле Стивена Кинга – забрались мальчишки на какой-то заброшенный секретный объект. Ну и нашли на свою задницу приключений. В целом написано, скажу, неплохо, грамотно, кому-то покажется стиль простым, ……… Оценка: неплохо
udrees про Мансуров: Жёсткий отбор (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Эротика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
17 04 Книга слабее чем многие другие произведения автора, хотя сюжет немного похож на «Адонис» и еще другие книги. Вообще напоминает компьютерную игру, герой просыпается в зале с оружием и противниками. В процессе обзаводится товарищами ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Браконьер 5 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
17 04 Отличное продолжение. Начинается с того места, как герой потерял свою девушку. Правда мир уже изменился и вампиры с людьми стали жить дружно. Но это конечно видимая часть. Герой это сразу просек и погрузился в недра интриг. ……… Оценка: хорошо
udrees про Вальтер: Браконьер 4 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
17 04 Хорошо написанное продолжение. Главный герой все также угрюм, грязен, упорен и непредсказуем. Отряд уже не дуэт, а трио, но действует все также эффективно. История героя переплетается с Жаждой, серией про Морзе. Диалоги нормальные, ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Полигон [litres] (Боевая фантастика)
17 04 Если не воспринимать серьезно, то читается очень даже неплохо. Если бы вместо школьниц были взрослые, то история могла бы прокатить. Но и так книга написана неплохо, пускай и идеалистично про выживание в постапокалипсисе. ……… Оценка: неплохо
udrees про Иноземцев: Несовременная страна. Россия в мире XXI века (Публицистика)
17 04 Правильная книга про современную Россию и сложившееся в ней в настоящее время положение, плюс даны исторические оценки того, почему так всегда получалось и что нас ждет. Считаю, что в целом верно приведены факты, насчет положения ……… Оценка: неплохо
Sello про Дрент: Вагина. История заблуждений (Культурология, Документальная литература, Эротика, Секс)
17 04 В общем-то интересное сплетение медицины, истории, удивительных фактов, сексологии, странных случаев, этики, социологии и даже литературы. Юмора как такового не заметил. Внимание обратил на следующее. Буквально на днях, уже ……… Оценка: неплохо
xZiminxx про Валериев: Пионер. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
17 04 автор успел пару раз лизнуть жопу путина Оценка: нечитаемо
Nicout про Валериев: Пионер. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
15 04 Очередная унылая, бездарная и безграмотная графомань, безуспешная попытка подрочить на сдохший совок, да еще и суконным языком. Фу, КГ/АМ! Оценка: нечитаемо
ejik.v про Гилмор: Книжный магазин «Булочка с корицей» (Современные любовные романы)
14 04 Незатейливый сюжет. Особых восторгов не вызывает, но неплохо читается, чтобы отвлечься от проблем и пасмурной погоды. Оценка 4
Олег Макаров. про Таксист
13 04 К сожалению, бросил на 33% второй книги. Чем дальше, тем более нудно, с постоянными повторами, периодической потерей логики. Идея отличная. Но реализацию её автор не вытянул.
francuzik про Москаленко: Маг. Книга 1 [СИ] (Фэнтези, Боевик, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Не советую. Полный отстой. До этого автор писал более менее на троечку. Тут же не знаю что и думать. Может случилось что? Оценка: нечитаемо |
Отв: V59902 Сирены Титана
У меня есть вот такое издание с Сиренами: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5631377/
Посмотрела перевод - соответствует файлу. Переводчиком значится М. Ковалева.
Отв: V59902 Сирены Титана
Теперь осталось выяснить, Марина она или Маргарита.
Отв: V59902 Сирены Титана
Маргарита Николаевна Ковалева - дочь Риты Яковлевной Райт-Ковалевой. Может это их совместный перевод?
Или же , судя по книгам, М. Ковалева=М.Н.Ковалева=Маргарита Николаевна Ковалева
http://www.livelib.ru/book/1000253491
http://www.livelib.ru/book/1000470564
http://www.livelib.ru/book/1000310651
Отв: V59902 Сирены Титана
А Марина Ковалёва тогда кто? Потому что у неё тоже переводы Воннегута, некоторые совместно с Ритой, и Киплинг ещё. Может, у неё две дочки было?
P.S. Капец, в википудии про семью вообще ни слова.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://www.proza.ru/2012/02/29/434
Отв: V59902 Сирены Титана
Вонегут это - голова.
Отв: V59902 Сирены Титана
Несколько строк о Ковалевой и пара ее писем здесь:
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
http://vonnegut.ru/
А Марина Ковалева, наверное переводит поэзию, или это псевдоним Маргариты Ковалёвой(младшей.)
Кстати, Вонннегут и Ковалева...
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, Вы не в курсе, что Рита и Маргарита - это не две девушки, а одна? По мужу она Райт, а девичья фамилия Ковалева, вот и захотела называться Ковалевой-Райт. Я это в книге от Герасимова услышал. Во всяком случае, она там и как Маргарита Ковалева и как Рита Ковалева-Райт фигурировала. Если точнее, то Рита Райт написала, какое было счастье работать над книгой с самим Воннегутом, а переводчиком указана Маргарита Ковалева. Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!
P.S.
Или она стала Ковалевой, чтобы не афишировать еврейскую фамилию Райт?
Отв: V59902 Сирены Титана
А как насчет того, что Рита Райт-Ковалева была Яковлевна и чаще всего фигурировала без отчества, а Маргарита Ковалева - Николаевна? Отчество она тоже из-за еврейской фамилии сменила?
И почему матери не поучаствовать в переводе дочери? Скорее, наоборот, почему матери не поучить дочь переводческому мастерству и не указать ее как соавтора? Какие у Вас основания твердо заявлять: "Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!" Даты-факты-свидетельства-пруфлинки?
UPD. Про Марину Ковалеву ничего не скажу - мало ли на свете донов-Педров... а Кузнецовых-Ковалевых-Smith еще больше.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://old.tvkultura.ru/issue.html?id=63362
Отв: V59902 Сирены Титана
Настоящее имя у неё Раиса Яковлевна Черномордик, Рита Райт — псевдоним, по мужу — Ковалёва.
У псевдонимов полных имён не бывает.
Рита и Маргарита — это две разных девушки.
Отв: V59902 Сирены Титана
Насчет >>У псевдонимов полных имён не бывает. все же бывают такие казусы. Мне приходилось в детстве читать книжки Кирилла Всеволодовича Булычева (это так на книжке было написано), хотя сейчас хорошо известно, что Кир Булычев - это псевдоним Игоря Всеволодовича Можейко и вроде не может иметь более полной формы(не Кир, а Кирилл, да ещё и с отчеством), но, тем не менее, имело место быть. Видимо, издательство решило в таком виде напечатать, с автором тогда наверно вообще не советовались.
Отв: V59902 Сирены Титана
И на Озоне таких гибридов хватает — Дарья Аркадьевна Донцова, например. Хотя у её псевдонима отчества нет.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, от че пишут.
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
Кому верить?
Отв: V59902 Сирены Титана
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
В общем, по результатам дискуссии волюнтаристски решаю прописать Маргариту Ковалёву как единственного переводчика. Все, вычитанную версию залил.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вообще-то главная мысль там, что от судьбы не убежишь. Остальное - занятный антураж.