V261626 Королева Марго
Опубликовано пн, 11/08/2014 - 09:35 пользователем Evernet
Forums: В книге Королева Марго много ошибок. Текст отличается сильно: И кроме того, в залитой на днях книге https://lib.rus.ec/b/501670 тоже указан переводчик: Е. Ф. Корш. Но текст отличается от этого издания: и совпадает с djvu.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 часа
sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 день sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 день monochka RE:<НРЗБ> 5 дней sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 1 неделя sem14 RE:«Юмористическая серия» 1 неделя larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 1 неделя larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 2 недели nehug@cheaphub.net RE:DNS 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 3 недели Isais RE:Семейственность в литературе 1 месяц Violontan RE:Жан Батист Мольер воскрешенный 1 месяц sem14 RE:Гонкуровская премия 1 месяц Dead_Space RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Саша из Киева RE:Приключения белочки Рыжки 1 месяц alex-from RE:Оплатил два раза, но абонемента нет 1 месяц Kiesza RE:На 78-м году жизни скончался советский и российский... 1 месяц Впечатления о книгах
RedRoses3 про Михалёва: Безупречные создания [litres] (Исторический детектив, Исторические любовные романы)
26 12 Очень неплохо. хорошо закрученная интрига и соввершенно неожиданный финал. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Василий Анатольевич Криптонов
26 12 Открытие для меня вчера этот автор Начал читать "Заметки на полях" — прямо восторг от стиля. Последние годы так было только с Капбой и Мусанифом. В общем, если вам важно не только "о чём" написано, но и "как" — рекомендую
vladimir1098 про Кинг: Не дрогни (Триллер)
25 12 Очень много ошибок, сложно читать, я решил подождать официальный перевод, тем не менее спасибо переводчикам за работу
alexk про Павлов: Древесный маг Орловского княжества 10 (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
25 12 Непонятно мне ни фига: стандартный скрипт FBE не превращает "кто-то" в "кто — то". Это руками тупо все дефисы на тире с пробелами меняются, или автор файла так над скриптом поизгалялся?
Никос Костакис про Панфилов: Улан. Экстремал из будущего (Альтернативная история, Попаданцы)
24 12 ."Одел подштанники" _______________________ На кого?
Олег Макаров. про Карелин: Одиссей Фокс [СИ] (Детективная фантастика, Космическая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
24 12 За одно только "пребудет" без "и" в аннотации стоит попробовать почитать
Perca про Первухин: Товарищ маг (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
24 12 Не самый плохой писатель, но и он скатился в победобесие. Осталось только ждать веселые приключения мага на СВО.
tvv про Далин: Фарфор Ее Величества (Героическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
23 12 Номера 4-6 в серии - это подсерия Костер и Саламандра.
Олег Макаров. про Тыналин: Инженер 1: паровая империя (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 12 Barbud спасибо, подтолкнули поинтересоваться. Вот что я нашёл: В 1856 году (в разгар Крымской войны и реформ Флоренс Найтингейл) медперсонал в больницах не носил белые халаты — это гораздо более поздняя традиция. ОДЕЖДА ………
Barbud про Тыналин: Инженер 1: паровая империя (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
22 12 1856 год... По госпиталю ходит медперсонал в белых халатах... ЧТО? Вспомнились строки пародиста Иванова, написанные по другому поводу, но вполне уместные: "Ты бы, дяденька, прежде чем что-то писать, Потрудился хотя бы об этом узнать". Оценка: нечитаемо
mysevra про Есаулкова: Удивительные истории о ведьмах [litres] (Ужасы, Современная проза)
22 12 По сути – очень интересно, но почему-то получилась лютая кустарщина. Одна надежда была на Бобылёву, но я утомилась ждать и не захотела дочитывать. Оценка: неплохо
mysevra про Государев: Треугольный человек (Психология)
22 12 «Научпоп» в лучшем смысле этого слова - мне как не специалисту было и понятно, и интересно. Оценка: отлично! |
Отв: V261626 Королева Марго
Желательно, ИМХО, дождаться ответа верстальщика (он по-прежнему заходит на Либрусек), чтобы узнать, с какого именно издания он делал fb2. Никаких выходных данных печатного издания. :(
И да, переводчик в дескрипшн не вшит. Так что он может быть и левым.
-
По каталогам наиболее издаваемый в советское время - перевод Е.Ф. Корша, есть анонимный перевод (совпадает-не совпадает с коршевским - ХЗ), и только в издании 1903 г. указан другой переводчик: М. Н. Тимофеев, а в издании 1875 - Н. Панов.
Отв: V261626 Королева Марго
Тут и честный ответ от верстальщика может оказаться неверным. Издательства шалят (больше чем ИМХО):
а) весь мой читательский опыт против того, что этот перевод - из XIX века. Это XX век, скорей всего, вторая половина.
б) нашел только одного переводчика в XX веке:
и он же:
- тут надо попросить тех, кто имеет эти издания посмотреть - нет ли там фразы "Обыкновенно темные окна старинного жилища королей были ярко освещены"
в) Коршу платить не надо. И вот Литрес продает книгу, в которой есть вышеприведенная фраза, и указывает:
На iTunes этот же текст вообще без указания переводчика. Предоставило текст издательство "Проспект", которое про переводчика - ни гу-гу:
Отв: V261626 Королева Марго
Охохонюшки, где ж копать-то... Перерыл собственного печатного ДюмУ - перевод Корша, издание Ставрополя, 1982, перепечатка с махачкалинского 1979 г. Подтверждаю еще раз:

печатается как перевод Корша.
Отв: V261626 Королева Марго
Конечно, это Корш, тот же перевод, что был в советском красном 12-и томнике 70-х.
А вот это
- новодел (Михайлова?) на основе перевода Корша. Он же на Литресе и на АйТюнсе
Отв: V261626 Королева Марго
У меня С/С Дюма в 15 томах
Второе предложение
"Обыкновенно темные окна старинного жилища королей были ярко освещены". Издательство "Правда" Переводчик - Е.Любимова
PS^ сравнила выборочно далее. Это точно печаталось по этому изданию. Есть еще макулатурная книжка (искать лень), но я подозреваю, что там аналогичный перевод. Издательство одно и тоже. Сколько тогда макулатуры было собрано, благодаря "Королеве Марго"!
Отв: V261626 Королева Марго
Заменил переводчика. Очень может быть - хотя пока я не нашел весомых фактов, - что это Елена Николаевна Любимова (1941-2001), дочь Николая Любимова.
Отв: V261626 Королева Марго
Мне не удалось найти сведений, что она занималась переводами. Ирбисы выдали только редактора и автора предисловий - Е.Н.Любимову.
Может лучше Елена Любимова? У нее уже есть перевод романа Дюма
Отв: V261626 Королева Марго
И свалка переводов с разных языков.
А у Е. Н. - только перевод Сименона с французского. Как-то точнее выглядит...
Отв: V261626 Королева Марго
Да, и "Женщины-масонки" - Е.Н.
Но с "Королевой Марго" - вы уверенны? Почему же тогда не переписать переводчика у Флобера, Мопассана, других французов. Почему Е.Н. не могла перевести Мердок или Маркеса? у вас есть доказательства, что она не переводила с английского или испанского?
===
А вот автора книг [1] и [2] надо точно отделить от переводчицы Елены Любимовой.
Отв: V261626 Королева Марго
Надеюсь, она просто однофамилица Н. М. Любимова, который был редактором и составителем этого С/С
Вопросов прибавилось:
1. Это она?
2. В том же правдинском издании Е. Любимова значится переводчицей "Ожерелья королевы", не ее ли этот перевод?
Пока на вопрос 1. у меня нет ответа - временно меняю Корша на "неизвестного" у этой книги.угу, согласен---
PS: Коршу платить не надо, а Любимовой или ее наследникам - полагается. Хотя ее перевод меня раздражает, но такое раздражает больше.
===
А вот всяко быть может. Судя по поиску, перевод Любимовой появился только в 1991. А "макулатуру" начали гнать намного раньше.
Отв: V261626 Королева Марго
О!!! Согрешил, каюсь, не святой...
Это было давно-давно. Я тогда только-только учился верстать.
Просто был взят какой-то текст из соседней книги (из этой - https://lib.rus.ec/b/13321) и добавлены хорошие иллюстрации - поэтому дескрипшен девственно чист...
Отв: V261626 Королева Марго
У меня макулатурная Королева Марго 1974 г.издания, переводчик - Корш, текст совпадает с указанным Isaias.
Отв: V261626 Королева Марго
У меня макулатурная Королева Марго 1974 г.издания, переводчик - Корш, текст совпадает с указанным Isaias.