"Чисто электронные" книги

Поправьте меня, если я ошибаюсь - библиотека хранит в абсолютном большинстве своём тексты произведений, вышедших на бумаге.

В качестве эксперимента я предполагаю опубликовать одну из трёх книг, которые в работе в настоящий момент, только и исключительно в электронном виде. Если это уместно (библиотека не "Самиздат"), то возникают два рабочих вопроса:

- уместно ли публиковать книгу "в живом виде", т.е., её периодические рабочие срезы, не ежедневные. конечно, но. скажем по мере дописания частей произведения? согласен - неуместно, вопрос снимается
- возьмётся ли кто-нибудь помочь мне преобразовывать книгу из рабочего формата (Lyx - Tex) в .fb2 - занятие достаточно кропотливое, и его, по понятным причинам, нужно будет делать несколько раз?

Все упомянутые кандидаты для эксперимента можно (в виде фрагментов, "дразнилок") увидеть у меня в разделе на "Самиздате", в группе "Opera viva". Если ответ хотя бы на второй вопрос положительный, я помещу здесь ссылки на "дразнилки" и краткие аннотации. Интересно было бы также услышать предпочтения, что, на взгляд читателей было бы интереснее выбрать.

Мне, по понятным причинам, равно дороги и интересны все мои работы. При прочих равных условиях я выберу просто ту, которая раньше завершится.

Упреждая возможные вопросы.

Да, это беззастенчивая скрытая реклама моих произведений. Если вы ни в коей мере не мой читатель, я приношу извинения, что отнял у вас время этой записью.

Да, книги могут всерьёз меняться в течение всего периода работы. Масштабных, с изменением основных сюжетных линий и т.п. правок уже не будет, но множество мелких по всему тексту - вполне.

Да, в книгах на этом этапе полно тривиальных опечаток и пропущенных запятых. По окончании написания я сажусь и с лупой в руках выискиваю как минимум эти огрехи.

Спасибо.

Upd. Список произведений (ссылки на фрагменты):

Туманные тёмные тропы (цикл Шамтеран, книга 6). Техно-fantasy (кто читал "Ступени из пепла", поймёт. о чём речь). Освоение планеты Стемран, где большую часть пригодной для человека территории занимает лес, и связанные с этим политические и военные игры не принимают всерьёз гипотезу, что "разумный лес" - нечто большее, нежели метафора... Тропа во тьму (цикл Аглафар, книга 1). НФ. В отдалённом будущем, когда найдена возможность "пробоя" туннелей в весьма отдалённые уголки доступной Вселенной, не сразу приходит мысль, что помимо множества пригодных для колонизации миров, потомки жителей Земли встретят силы и явления, которые ранее не обращали на людей внимания - и, возможно, только поэтому люди всё ещё не вымерли... Мантия вечности (цикл Overmind, книга 3). Мистика, детектив. На современной нам Земле двое людей возвращаются в привычные им края, с осознанием того, что они долгое время были мертвы - и осознавали это - и осознают также, что возвращение к жизни, из которой они сбежали сами, даётся с условием исполнить задачи, суть которых им предстоит понять самим. Не сразу появляется понимание, что выполнение этих заданий может радикально изменить существование человечества на Земле как вида...

Комментарии

Константин Бояндин написал:

- уместно ли публиковать книгу "в живом виде", т.е., её периодические рабочие срезы, не ежедневные. конечно, но. скажем по мере дописания частей произведения?

(выделено болдом мной)
Мне кажется этот способ не очень уместным для библиотеки. Трудно возразить что-нибудь против правки готового произведения, но "дописывания" хорошо смотрятся лишь в СИ. Кстати, относясь с пониманием и уважением к желанию оповестить мир о новых книгах ("реклама" - слишком коммерциализированное слово, не люблю), думаю, что ссылки на страничку, где произведение публикуется частями, порадуют многих Ваших читателей.

Константин Бояндин написал:

- возьмётся ли кто-нибудь помочь мне преобразовывать книгу из рабочего формата (Lyx - Tex) в .fb2 - занятие достаточно кропотливое, и его, по понятным причинам, нужно будет делать несколько раз?

Совершенно не знакома с "линуксоизмом". Иначе тут же бы вызвалась в помощники по этому пункту. :)

Константин Бояндин написал:
Интересно было бы также услышать предпочтения, что, на взгляд читателей было бы интереснее выбрать.

С удовольствием выскажусь. Давайте ссылки. :)

По здравом размышлении согласен, интервальные варианты проще публиковать на том же "Самиздате".

Преобразовывать из TeX не так сложно - при помощи лома и какой-то матери я относительно быстро перевожу .lyx формат в .rtf/.html, а там уже проще.

Ссылки добавил в основной текст.

Спасибо!

Как раз, может стоит покопать в сторону автоконвертации непосредственно TeX->fb2.
Потому что rtf (и отчасти html) всё же разметка скорее визуальная, а TeX и fb2 - смысловая.
Подумаю ещё, может соответствия понамечаю. Но после 16ого - сессия, блин.

Да, вопрос не в тему - а почему Lyx, а не emacs?
upd. А, виноват, не разобрался. Формат там относительно свой. Надо бы выяснить, соотносятся ли они с Техом 1:1. Перефразируя вопрос - почему lyx, а не [La]TeX?

WYSIWYM подход, наподобие LyX, является достаточным компромиссом. так-то я и HTML читать могу без словаря, но вскоре разметка начинает утомлять, удобнее пусть и примерная, но визуализация.

LyX определяет макро и "надстраивает" этими макро исходный TeX файл. Перевести .lyx в .tex - функция встроенная.

Встроенная, это да.
Правда, возникает лишнее преобразование, череватое возможными потерями кусочка смысла...
Задачка, кстати, ничего - интересная с таким конвертером повозиться.

А мне продолжает быть интересна тема техники писательского труда. Вы SVN, скажем, используете? Почему?
А всякие искалки по тексту? Ещё что-нибудь?
Любопытство, да.

Если я правильно понял, преобразование .lyx -> .tex -- это "разворачивание" макро и переход в "обычный" TeX формат. Можно просто посмотреть на соответствующие файлы.

Из систем контроля версий я использую Subversion. Собственно, когда-то я начинал с чисто текстовых файлов и системы контроля версий (первоначально это было несколько скриптов, основанных на diff).

В конечном счёте к этому и вернулся: основной рабочий формат - TeX (.lyx), система управления версиями, Subversion. Удобно и для меня, и для корректоров, работаем асинхронно и не нужно ради каждой мелкой правки устраивать длительное согласование.

Поиск по тексту использую - тот, что предоставляет процессор документов, в данном случае LyX. Собственно, больше мне ничего и не нужно, кроме разве что возможности делать иногда "заметки на полях", их умеют делать все мало-мальски серьёзные процессоры. Остальное - в голове.

golma1 написал:
Константин Бояндин написал:

- возьмётся ли кто-нибудь помочь мне преобразовывать книгу из рабочего формата (Lyx - Tex) в .fb2 - занятие достаточно кропотливое, и его, по понятным причинам, нужно будет делать несколько раз?

Совершенно не знакома с "линуксоизмом". Иначе тут же бы вызвалась в помощники по этому пункту. :)

К фрюниксам вопрос отношение имеет лишь с той точки зрения, что установка (не говоря об обновлении) того же tetex'а на выньдоуз - песня ещё та.

"Проблема" решается написанием конвертера.
Многократное изобретательство велосипеда противоречит философии OpenSource.
latex2html уже есть (правда, далеко не 1.0), на его базе можно попробовать сваять какой-нибудь простенький конвертер (если дело не сведётся вообще к скрипту) latex2fb2.

Кто-нибудь может описать логику работы сервиса web2fb2?

Одна небольшая поправка: формат Lyx легко сводится к TeX, но на сайте Lyx есть справочные страницы про в том числе конвертирование непосредственно из формата .lyx.

Мне, в общем, не в лом будет помочь желающим освоить Lyx и/или настроить автоматическую конвертацию в нужные форматы.

Отдаю свой (первый) голос за "Мантию вечности". Если можно отдать и второй, то он принадлежит "Тропе во тьму". :)

P.S. Когда я писала о ссылках на фрагменты, я имела в виду Вашу страничку на Либрусеке, куда читатели приходят, чтобы скачать/прочесть что-нибудь новое.

Спасибо, голоса засчитаны :) Что же, мне "Мантия вечности" тоже представлялась первым кандидатом, вторым - "Туманные тёмные тропы".

Ссылки на рабочие фрагменты, действительно можно просто указать на авторской странице, не заморачиваясь с их преобразованием в стандартный формат. Что-то такая мысль даже в голову не приходила...

Константин Бояндин написал:
Ссылки на рабочие фрагменты, действительно можно просто указать на авторской странице, не заморачиваясь с их преобразованием в стандартный формат. Что-то такая мысль даже в голову не приходила...

Правильно!
Пускай виндузятники порадуются, устанавливая tetex :)))

LyX для Windows ставится не то чтобы без приключений, но без чрезмерного геморроя. Одна моя давняя знакомая, одна из лучший моих корректоров - человек без продвинутых познаниях в Windows - установила LyX без чрезмерных усилий.

Глаза боятся, руки делают. Кому это неохота - сообщает мне, и я выкладываю в "тайную комнату" то же в других форматах, благо экспорт в PDF и пр. делается "в одно касание". В случае DOC/RTF - в два.

пишите и выкладывайте где угодно (глвное что бы знать где)

Упомянутые ссылки и аннотации добавлены к описанию автора.
Все новости на эту тему тоже будут там же.
Спасибо.

с удовольствием почитаю, а споявлением ссылок так и вообще то, что надо, чтобы не тратить время на поиск

"Мантия вечности" прошла вчера на одном дыхании :)

Отличное начало - надеюсь, продолжение/окончание также не подкачают ;)

Что ж, спасибо ещё раз - тогда после "Туманных тёмных троп" повышаю "Мантии..." приоритет. :)

X