Книжная полка пользователя _MariN_

Майер: Солнце полуночи (Любовная фантастика) 10 01
Обожаю эту книгу. Такое чувство, что с ней наконец сложилась очень увлекательная мозайка. К тому же сразу виден контраст между простоватой первой книгой от лица Беллы и этой - более глубокой и прочувствованной то ли из специфичности персонажа-рассказчика, то ли из писательского роста Маейр.
И перевод мне больше импонирует именно этот: одно дело - где-то что-то не уловить и перевести настолько близко, насколько возможно, оставив при этом Эдварда Эдвардом, и совсем другое - навставлять отсебятины, выворачивая смысл и исключительно ради красного словца местами выставляя Эдварда истеричным подростком (про "Полуночное солнце").
To clavinova750
Сожалею, если дала повод толковать мои слова двояко - я говорила ни в коем случае не о подстрочном переводе. Да, не уточнила, к чему именно близко: к оригиналу, к контексту, к стилю произведения или к характеру героя - по-моему, очевидно, что нужно учитывать все факторы в совокупности. Но совершенно ненужную отсебятину, искажающую представление о персонажах, оправдывать уж точно не стоит.
Жаль, что у некоторых сложилось негативное мнение о характере главного героя. Не берусь насильно его менять, но в оригинальных книгах Эдвард если в некотором смысле и подросток, то уж точно не истеричный - таковым его делают именно посредственные переводы издательства АСТ и вольные псевдопереводческие изложения пользователей сети.
И, это... Я воспользовалась опцией сайта, оставив впечатление о книге и переводе - для этого, в общем-то, существует данный раздел. Если же вам угодно развивать дискуссию, переходя на личности, добро пожаловать в личку. :)

X