Вы здесьА вам это нравится?
Опубликовано пт, 25/12/2009 - 07:32 пользователем strategy
Последнее время в Либрусеке всё больше появляется "переводной" фантастики. Имеются в виду конкретно переводы русской фантастики (или западной классики, перед этим переведённой на русский язык) "на украинский". Нет, если ты такой "свiдомы", то переводи, пожалуйста, Азимова с английского. (грустно вздыхает и почёсывает попугая)
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 часа
Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 часа Larisa_F RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 4 часа Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 4 часа Rebellioner RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день sem14 RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 дня larin RE:Пропал абонемент 6 дней tvv RE:DNS 1 неделя MrMansur RE:<НРЗБ> 1 неделя Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 недели Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 2 недели sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 3 недели sem14 RE:«Юмористическая серия» 3 недели larin RE:Оплатил. Абонемент не отображается 3 недели larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 месяц Впечатления о книгах
Barbud про Старицын: Балаклава Красная (Альтернативная история, Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
11 01 Дерьмовенько, как и все прочее у этого автора. Герои скучны, безэмоциональны и безмысленны, как какие-то юниты в компьютерной игре. Клик мышкой - на суше врага разбили, еще клик - на море эскадру потопили, новый клик - заводы ……… Оценка: плохо
Barbud про Алмазный: Казачонок 1860. Том 1 (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
11 01 Скучно, вторично. Сюжет этого писева очень напоминает опусы еще одного воспевателя казачества, почти калька, но написано намного хуже, хотя, казалось бы, хуже уже некуда. Однако же вот... Оценка: плохо
lorealke про Arladaar: Калгари 88 (Самиздат, сетевая литература)
11 01 Читать, ЕСЛИ: Вам нравятся спортивные драмы, технические детали тренировок и жанр попаданцев. Выкинуть в мусорку, ЕСЛИ: Вас тошнит от бесконечных описаний того, как фигуристка выполнила «прыжок в три с половиной оборота ……… Оценка: хорошо
obivatel про Вперёд в прошлое
10 01 2 Barbud, и у вас, и у автора наблюдается непонимание прописных истин управления 1. У любой проблемы ВСЕГДА есть как минимум одно очевидное недорогое легкореализуемое НЕВЕРНОЕ решение 2. Никто не правит в одиночку. 3. ………
obivatel про Возвращение Безумного Бога
10 01 То ли ИИ писал по мотивам корейских манг (типа, Она открыл книга и дёрнул за обложка) , то ли одно из двух. Множественные нарушения логики, противоречия описаний и событий, несоответствия хронологии событий -- всё это режет ………
Никос Костакис про Махров: Спасибо деду за Победу! Это и моя война [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
09 01 Рубашка броская – косоворотка белого цвета в национальном стиле, с вышитым воротником и этим… как его? – не помню, вокруг застежек, короче". ______________________________ Дело происходит возле украинского "бандеравского" села. Косоворотка, как украинская одежда??? Ну-ну...
M_osk про Спинрад: Русская весна (Научная фантастика)
08 01 очерк = Виталий Бабенко. Пятое время года добавлен, а также отсутствующие иллюстрации Оценка: отлично!
svetik489 про Иевлев: Ковыряла (Киберпанк, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
05 01 было бы хорошо,но такой перебор со сленгом.... поэтому неплохо Оценка: неплохо
lorealke про Птица: Конструктор живых систем [СИ] (Альтернативная история, Городское фэнтези, Стимпанк, Самиздат, сетевая литература)
03 01 Очередная агитка под видом «боярки» для подростков. Антагонисты слеплены по методичке из телевизора: мерзкий поляк, подлый грузин и надменный швед против «святого» русского мальчика. Весь мир книги — это унылая «осажденная ……… Оценка: плохо
mysevra про Лукьяненко: Последний Дозор (Фэнтези)
03 01 В своё время я была в восторге от первых двух книг, а эта – просто выжимки из опилок, не стоящие внимания. И очень повлияла на моё восприятие творчества автора его гражданская позиция – оказалось, что это не просто фантаст, ……… Оценка: плохо
mysevra про Сегень: Поп (Историческая проза, Православие)
03 01 Интересные страницы истории. Люди, у которых есть чёткие моральные принципы и жизненные ориентиры на любой случай (неважно, чем продиктованные: традициями, профессией, религией или понятиями) – им и сложнее, и проще одновременно. ……… Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: А вам это нравится?
Как скажете , Мирима,
Но!
Стратег вовсе не Стратег, а МУДАК и казачек засланный
учить таких в клозетах надо не покладая рук
Отв: А вам это нравится?
Миррима, присоединяюсь. Хоть все же поправлю: Великий Путин сказал Мочить! а не учить )))
Отв: А вам это нравится?
Мне лично, как-то фиолетово, через сколько промежуточных языков сделан перевод. Главное, чтобы книжка хорошая получилась.
Отв: А вам это нравится?
Ну, в случае "перевода-с-перевода" можно, запросто, получить испорченный телефон. Те, я допускаю, что это может быть неплохим литературным прозведением, само по себе, но к оригиналу отношение будет иметь весьма далекое. Если уж переводить, то лучше с языка оригинала.
Отв: А вам это нравится?
Давйте не будем. Никого ведь не заставляют читать или скачивать. Сама на Украине бывала только на каникулах - там родственники осели давным-давно - но при необходимости (и отсутствии русского варианта) - могу и почитать. Каждый собирает те книги, что ему могут пригодиться. Не буду качать испанский, французский, эсперанто и т.д. Но книги-то в чем виноваты?
Отв: А вам это нравится?
Лично я очень рад и горжусь, когда книги русских авторов переводят на иностранные языки. Хоть украинский, хоть французский, хоть тайский.
Отв: А вам это нравится?
Дядюшка Джо (так называл Сталина Черчилль) очень любил когда ему Никитка Хрущов спивав украинские песни. Послушайте - не устоите...
Все относительно.
Какая нафиг разница, с какого языка переведено, главное что б было качественно. Например, переводы некоторых фильмов на русском вообще не воспринимаются, только на украинском, а иногда нужно смотреть только русский, ибо от украинского рыгать хочется. И с книгами также. Так что все зависит от качества перевода.
Отв: А вам это нравится?
Мы, может, и Азимова можем по áнглицки прочитать. И что?
Отв: А вам это нравится?
бедный Азимов, знал бы он как его только не напереводят ...
местечковый еврей из-под Смоленска, значит думал наверняка по-русски или на крайняк - на идиш, потом родители эмигрировали в штаты, выучил аглицкий, писал на нём (в уме сочинял на каком?), потом его перевели на русский, а затем с русского на мову ...
интересно, если бы он был жив сейчас и прочитал то что получилось - угадал бы автора?
про то, что у него например, в Foundation, "заложено" несколько уровней смыслов, которые теряются в "испорченных телефонах" молчу ...
Отв: А вам это нравится?
А почему? На чем основана Ваше,простите,точка зрения?
Отв: А вам это нравится?
моё, простите, точко зрение основаны в одной тысяче девятсот шесдисят восьмом году.
летом.
:)
а если серьёзно, то это ощущение.
гадкое ошущение того, что некоторые спешно пытаются разделить единый народ.
они воинственны, они эмоциональны.
они очень суетливы и у них всегда под рукой кучка "аргументов".
они всегда тут как тут - всегда готовы развести очередной "срач"
потому и грустно,
потому и спросил у остальных либрусековцев - нравится ли им это?
просто - нравится или нет?
ведь согласитесь, если у вас спрашивают:
- вы нравится мороженое? мне нет ...
и в ответ вы начинаете наезжать
- ах ты не любишь мороженое? ты наверное его хочешь нам запретить есть? вот станешь мировым царём, тогда и запрещай мороженое!
получается глупость, которую даже читать не хочется ...
вам нравится читать это гавно? мне нет ...
Отв: А вам это нравится?
Отв: А вам это нравится?
Я не знаю в английском такого слова как "Azimov". А вот с беларусского с удовольствием переведу на украинский получится - "озимий".
Отв: А вам это нравится?
его имя - Исаак Озимов.
но вообще-то фамилии не переводят ...
Отв: А вам это нравится?
- Что-то меня, Василь Иваныч, Гондурас беспокоит! - А ты не чеши его, дурак!
может, это почесывание попугая навевает на такие мысли - но, простите, а почему русскую фантастику можно перевести на аглийский, немецкий или болгарский, но нельзя переводить на украинский/беларуский? потому что exUSSR?
Отв: А вам это нравится?
Если я правильно понял, strategy протестует против практики двухступенчатого перевода, когда вместо английского оригинала для перевода используется русский перевод. С одной стороны - он прав, потому как результат может получиться вполне анекдотический ("мясо протухло, а спирт ещё ничего"), а с другой - русский язык в свеженезависимых государствах все-таки более распространен, чем английский, соответственно - и переводчиков с него полная чаша. И они должны на что-то жить, и от получившихся переводов народ, как видно, особо нос не воротит. Ну, а русскоязычность Либрусека относится к языку форумного общения, а не к языку размещаемых книг, как я понимаю. Тут уж претензий быть не должно....
Отв: А вам это нравится?
Отв: А вам это нравится?
претензий не предъявляю, заметьте.
претензии возникают у некоторых возбуждённых пылом самостийности.
и я, кстати, им не папа, чтобы что-то запрещать или разрешать.
её богу, детский сад какой-то.
закрываю тему.
Страницы