Вы здесьРуский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ненависти.
Опубликовано сб, 14/07/2012 - 08:43 пользователем Старый опер
Как я есть Руский переводчик, то всегда интересуюсь как. Вот первый, кто на ум пришел мне сегодня, это такой Б.Сырков.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
larin RE:Оплатил, но абонемент не отображается 1 час
sd RE:Fishing 3 часа agent4707 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 7 часов Алексей111111111111 RE:Оплатила,но абонемент не отображается 1 день sd RE:Доступ 27 2 дня kopak RE:Беженцы с Флибусты 4 дня Isais RE:Вадим Иванович Туманов - Всё потерять - и вновь начать с... 5 дней Isais RE:Семейственность в литературе 1 неделя Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 неделя Саша из Киева RE:"Экс" и "нео": разноликие правые 1 неделя medved RE:Предупреждение: "зеркала" флибусты 3 недели Isais RE:Соседи 3 недели babajga RE:Как сова отправилась в отпуск 4 недели Саша из Киева RE:Горящие паруса 1 месяц Саша из Киева RE:Подвиг героев - судьба страны. МНР: люди и годы 1 месяц commodore RE:Письма 1 месяц Саша из Киева RE:Три минуты истории 1 месяц nehug@cheaphub.net RE:Как бы с этим побороться и побороть? 2 месяца Впечатления о книгах
francuzik про Никл: Рожденный, чтобы жечь! (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
21 07 На удивление книга понравилась. Политики совсем нет зато есть юмор. Буду ждать продолжения. Оценка: хорошо
дядя_Андрей про Деметер: Хроники Космического Патруля [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
21 07 Предупреждаю сразу, что я ни разу не «заклёпочник», поэтому не стану умножать единицу массы на единицу скорости и делить всё это на единицу гравитации. Это не моё. Просто поделюсь тем, за что зацепился глаз, когда читал. 1. Очень ……… Оценка: хорошо
StrelaVV про Ляпина: Срочно требуется ведьма [СИ] (Городское фэнтези, Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
20 07 Очень симпатичная история, легко читается, ГГ чудесная, адекватная ведьмочка
ne_fanat про Княжич Юра
20 07 Сначала было более-менее интересно. Потом автор ударился в веганство, читерство, ГГ покрутел настолько, что в 5 книге его убивали аж пятеро наикрутейших магов, но так и не убили. А больше всего раздражают выплеснутые автором ………
polyn про Ефимова: Отель «Китовый райк» [СИ] (Классический детектив, Иронический детектив, Детективы: прочее, Самиздат, сетевая литература)
20 07 С нетерпением жду продолжения. Оценка: отлично!
Chernovol про Карпов: Княгиня Ольга (История, Биографии и Мемуары)
20 07 Интересно. России тогда же не существовало, было Московское царство. Оценка: плохо
dolle про Иванов: Вегетация (Киберпанк, Постапокалипсис)
20 07 Отличная социальная фантастика в антураже роуд-муви с детективным налётом. Оценка: отлично!
mysevra про Престон: Золотой город [Thunderhead ru] (Приключения: прочее)
19 07 Очень интересно, совсем как в детстве – история о приключениях! Но, матерь котья, слишком неторопливо и размерено. Оценка: хорошо
mysevra про Бородин: Молниеносный Баязет (Историческая проза)
19 07 Редко когда получаешь такое удовольствие от чтения исторического романа - браво! всей трилогии. Оценка: отлично!
mysevra про Миронов: Двенадцатая дочь (Юмористическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы)
19 07 На мой вкус, с сюжетом и фольклором всё штатно, а вот с юмором немного (много! много!) перебор. Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Симбиоз [СИ litres] (Боевая фантастика, Научная фантастика, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
19 07 Книга конечно не для широкого чтения, написана в очень вульгарном стиле про похождения четверки полных отморозков – наркоманов, алкоголиков, шлюх, дегенератов – в мире пост-апокалипсиса. Но единственное они обладают сверх-способностями, ……… Оценка: неплохо
udrees про Циммер: Планета вирусов (Биология, Научпоп)
19 07 Может это особенность присущая вирусам или сама книга получилась такая, но мне больше понравилась книга Циммера про паразитов, там он развернулся достаточно широко. Про вирусов конечно он тоже в книге описал достаточно популярно ……… Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Очень, очень хорошо! Познавательно!
(просительно) Только буковку "у" добавьте к заголовку, а то несерьезно выходит:"Рский переводчик:"
Большое спасибо!
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Я так думаю, что здесь у нас ошибка оцифровки имеецца, на самом деле там написано "Best hemp I've had...", то есть, "Лучшая пенька, что у меня была". (Наверняка про Рускую пеньку речь, потому что она самолучшая, а Манилу тогда не открыли ещё). Викинги ведь на кораблях плавали, и пеньковые канаты в ихней жизни оченно значительную роль играли. Нет, конечно, это может значить и "Лучший пых, что у меня был", но мы-то с вами знаем, что викинги для этой цели мухоморы употребляли. Так что трактовка однозначная, и без фривольностей этих ваших.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Лучше бы я...
(с)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Не все. Я не знаю. Потому что
не русскийне знаю. А очень любопытно бы знать.О живых речь? Вебер входит в этот список? Ильин? Таск?
Вы? :)
А топик - очень правильный и интересный.
Куплю в бумагебуду читать.Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Мнэ-э... Чуковскй, Лозинский, Маршак, Пастернак, я и Заходер.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ого...) Уважаю, так и надо.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Спасибо! Обязательно всех куплю в бумаге.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А еще -- русский переводчик...
Корней Иванович, еще так сяк за русского сойти мог бы... Лозинского игнорируем. В остатке...
Нетути русских переводчиков. И не было некогда.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Великий русский художник Левитан вырос в бедной еврейской семье.
А нос и у меня не курносый совсем.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Левтан... А чего он перевел?
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Весну в Италии на русский холст. :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Я сейчас чувствую себя очень-очень глупой. Я не знаю, что такое Руский!
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Очень, очень грустно :( Иной раз читаешь книжку и рыдаешь, так прекрасен перевод... Такое иной раз впечатление складывается, что в гуглопереводчик затолкали ироды книжку, а что на выходе вышло, то и предложили читателю. Ну так шок - это по нашему. Фамилий я не запомнила и не записала их в памятную книжицу, для проклятий которая. Про викенгов читала, такие большие парни с бородами,берсерки. Омерику вроде они открыли - хорошая страна, но не Руская.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Топик о надмозгах? Я думал, всё давно обсосано.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Жалко в фильмах на современных тв-каналах перестали указывать переводчиков, иначе я бы послал не просто лучи поноса, а просто таки прожектор и перис хилтон в придачу тем дебилам которые на рен-тв иностранные блокбастеры переводят.
Смотрел на днях "Поле битвы Земля" - просто ******** нечеловечески переводчики заставившие героев фильма повторять на каждом шагу фразу про кусок пирога...
А ведь они эти неизвестные герои ещё и книги берутся переводить.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А как их указывать, когда многие работают удалённо, под никами.
Напр. см. http://www.weblancer.net/vacancies/58417.html
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В кино, да. Там бывают перлы. Один из фильмов с Стивеном Сигалом, не помню названия, там на буровой установке дело происходит, так вот там полфильма речь шла о каких-то "взрывных предохранителях". Я сидел и ломал голову, что это за фигня такая. Проблема осложнялась тем, что мой диплом цвета пролетарской крови как раз по специальности "разведочное бурение" имеет место быть. Потом наконец показывают крупным планом ящики с оборудованием. А на них написано Blowout preventer. Противовыбросовые превенторы, так они по-Руски и называются, и ничего взрывного в них нет.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну уважаемый не знать названия главной буровицкой комедии стыдно - стыдно, если не секрет в фильме только перевод смутил? Тоже отработал 7 лет в бурении :)
P.S. Прошу прощения не сразу заметил, что Стивен Сигал, а не Брюс Уилисс
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В дубляже "Контакта" (фильма, посвящённого астрономии чуть более, чем полностью) главная астрономка говорит "правый подъём" и "наклон" вместо "прямое восхождение" и "склонение".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А эти товарищи к каким относятся, плохим или хорошим?
http://lib.rus.ec/a/34806
http://lib.rus.ec/a/42578
http://lib.rus.ec/a/42593 / http://lib.rus.ec/a/42592
http://lib.rus.ec/a/43923
http://lib.rus.ec/a/43070
я пользуюсь при поиске био частенько вот этим, но там далеко не всё http://www.bibliograph.ru/Perevod/Perevod.html#Б
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А о чем речь шла? Контекстно, пжалста. Потому как если о шитье лодок, так там вполне о нагелях речь идти могла. А слово "нагель" для человека Руского ничуть не лучше любого другого англицкого матюга.
Так что колышек как раз в самую дырочку оказаться мог.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Слово "нагель" чрезвычайно близко и знакомо любому Рускому человеку, потому что это фамилие шведской проститутки из "Града обреченного".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Просто мысль вслух, я конечно не переводчик, но общаться со всякой немчурой в силу служебной необходимости приходится и тоже согласен с мнением что многие переводчики окончили курсы РУСКИХ ВИКЕНГОВ! :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну так ведь они денежку то не под никами получают :) Просто очень они застенчивые.
В кино это просто более заметно, в книгах отсебятина и незнание языка как в случае с идиомой "плевое дело" всплывает не сразу, или вообще не всплывет если речь не идет о какой нибудь книге ставшей культовой, ну там Гарри Поттер или что нибудь аналогичное.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Следующий, на чью голову посылаются легкие лучики презрения - Владимир Вольфсон. Вольфсон, к стате, в переводе на Руский будет означать Вольфович, что вселяет смутные подозрения. Но лучики ему все равно достанутся за перевод первой книги "Молот и крест" из неплохой трилогии Гарри Гаррисона с Джоном Холмом. За незнание терминологии.
Longship потому что он переводит как "большой корабль". Это в контексте викенгов, опять же. А знал бы терминологию, перевел бы как "драккар", чтобы было понятно Рускому массовому читателю.
Конное войско танов (таны/тэны - грубый аналог наших бояр - владельцы поместий, обязанные королю воинской службой, дворяне, короче, элита) у него становится "конными рекрутами", что особенно веселит в пассажах типа "рекруты, в своих доспехах, разноцветных плащах и с мечами с золочеными рукоятями".
Терминологию знать надо, короче, Переводчику. В эпоху погружаться, да.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И вообще, зачем создавать проблему?
Выслать самым любимым писатЕлям краткий курс грамматики русского языка.
Пусть учат матчасть и перестают заниматься незнамо чем.
Книги надо писать только на Русском (на крайняк на Ридний, я согласен). И переводчики не нужны будут. Отпадут как класс.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Эта мысль интересная.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И свежая.
*Побег за колышком, столбить идею*
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Да ладно лонгшипы, некоторые переводчики до того наглеют что назначают себя любимого автором нетленки http://lib.rus.ec/s/11875 тут товарищ перевел нечто явно англоязычное даже не особо потрудившись заменить штампы америкосной фантастики, и явные англицизмы на аналогичные россиянской... хуммингбирды блин....