Вы здесьРуский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ненависти.
Опубликовано сб, 14/07/2012 - 08:43 пользователем Старый опер
Как я есть Руский переводчик, то всегда интересуюсь как. Вот первый, кто на ум пришел мне сегодня, это такой Б.Сырков.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 3 дня
Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 дня ostap79 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 дней babajga RE:Белая княжна 1 неделя Nicout RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 1 неделя mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 2 недели zlyaka RE:С Новым годом! 2 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 2 недели SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 2 недели Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 3 недели babajga RE:Чернушка. Повести 3 недели Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 3 недели babajga RE:Лопоухий бес 3 недели babajga RE:Ежик покидает дом 3 недели babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 3 недели babajga RE:Свист диких крыльев 3 недели Впечатления о книгах
marin029 про Поселягин: Тактик [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Где-то в середине книги есть такое: ..."полярная ночь, или северная. Говорят, тут постоянно так светло." Автор уточни получше. Ночью светло это летом, во время полярного, короткого лета. А зимой в заполярье почти постоянно темно.
mysevra про Глуховский: Сумерки (Ужасы, Триллер)
16 01 Я была в восхищении до середины книги, потом всё-таки начали закрадываться сомнения. Потрясающий язык, но, да простит меня автор, так по-ленивому все обосновать – это сплошное разочарование. Оценка: хорошо
DGOBLEK про Кивиряхк: Последний, кто знал змеиную молвь [Mees, kes teadis ussisõnu ru] (Фэнтези, Современная проза)
14 01 Огромнейшее спасибо! Цитаты с книги - Они, видишь ли, ноги мне отрубили да в море сбросили! Пусть катятся в задницу, такими детскими приёмчиками от меня не избавишься! Юной девушке трудно устоять перед косолапым — ……… Оценка: отлично!
Barbud про Фонд: Агитбригада 1 [СИ] (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 01 Написано вроде и неплохо, но анахронизмы глаз режут - тут тебе в 1927 году и дуст, и "Либертанго", и "учебник по истории КПСС". И это я только половину книги одолел. Похоже, автор (или коллектив авторов) в реалиях тех лет ……… Оценка: неплохо
Саша из Киева про Даррелл: Говорящий сверток [The Talking Parcel ru] (Природа и животные, Детская проза)
14 01 artak60, У меня эта книга тоже была именно с такими иллюстрациями. Правда, эта книга была не моя собственная - я брал её в нашей местной детской библиотеке. А сейчас у нас в Киеве со старыми книгами катастрофическая ситуация.
dolle про Пелевин: Круть [litres] (Современная проза)
14 01 Наверное не нужно рассматривать " Трансгуманизм " как цикл.Все книги концептуально разные , вызывающие разные вопросы и эмоции у читателя.После первой книги планка была поднята слишком высоко и у многих появились завышенные ……… Оценка: отлично!
Belomor.canal про Свечин: Месть – блюдо горячее (Исторический детектив, Исторические приключения)
13 01 Похоже автору Лыков надоел по полной! если выкинуть 100 тонн воды - многостраничные цитаты из газет того времени, описание международной обстановки и ещё куча всего, то останется мало интересная история поимки, похожая на ……… Оценка: неплохо
alexk про Древневосточная литература: Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки [litres] (Древневосточная литература, Мифы. Легенды. Эпос)
13 01 Неловкая попытка переиздания /b/436061 из БВЛ
mysevra про Чайлд: Из глубины [Deep Storm ru] (Научная фантастика, Триллер)
13 01 Мне понравилось. Увлекательный сюжет, быстрое развитие действий. Наверное, фильм по этой книге вышел бы зрелищным. Оценка: хорошо
svetik489 про Дмитриев: Записки нечаянного богача – 3 (Социальная фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 01 перенесите книгу к (Donteven) http://lib.rusec.net/a/200576 Оценка: неплохо
Barbud про Берг: Война (Детективная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
12 01 По сравнению с первой частью весьма затянуто и скучно. Размышлизмы и исторические справки совершенно заполонили текст и вынуждают читать по диагонали. Степан от книги к книге становится все глупей и глупей. И кстати - "...я, ……… Оценка: хорошо
alexk про Кича: Большая книга по истории Ближнего Востока. Комплект из 5 книг [litres] (Исторические приключения, История)
11 01 Очень странное издание. И с каких это пор Афганистан стал Ближним Востоком? |
Комментарии
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Очень, очень хорошо! Познавательно!
(просительно) Только буковку "у" добавьте к заголовку, а то несерьезно выходит:"Рский переводчик:"
Большое спасибо!
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Я так думаю, что здесь у нас ошибка оцифровки имеецца, на самом деле там написано "Best hemp I've had...", то есть, "Лучшая пенька, что у меня была". (Наверняка про Рускую пеньку речь, потому что она самолучшая, а Манилу тогда не открыли ещё). Викинги ведь на кораблях плавали, и пеньковые канаты в ихней жизни оченно значительную роль играли. Нет, конечно, это может значить и "Лучший пых, что у меня был", но мы-то с вами знаем, что викинги для этой цели мухоморы употребляли. Так что трактовка однозначная, и без фривольностей этих ваших.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Лучше бы я...
(с)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Не все. Я не знаю. Потому что
не русскийне знаю. А очень любопытно бы знать.О живых речь? Вебер входит в этот список? Ильин? Таск?
Вы? :)
А топик - очень правильный и интересный.
Куплю в бумагебуду читать.Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Мнэ-э... Чуковскй, Лозинский, Маршак, Пастернак, я и Заходер.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ого...) Уважаю, так и надо.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Спасибо! Обязательно всех куплю в бумаге.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А еще -- русский переводчик...
Корней Иванович, еще так сяк за русского сойти мог бы... Лозинского игнорируем. В остатке...
Нетути русских переводчиков. И не было некогда.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Великий русский художник Левитан вырос в бедной еврейской семье.
А нос и у меня не курносый совсем.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Левтан... А чего он перевел?
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Весну в Италии на русский холст. :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Я сейчас чувствую себя очень-очень глупой. Я не знаю, что такое Руский!
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Очень, очень грустно :( Иной раз читаешь книжку и рыдаешь, так прекрасен перевод... Такое иной раз впечатление складывается, что в гуглопереводчик затолкали ироды книжку, а что на выходе вышло, то и предложили читателю. Ну так шок - это по нашему. Фамилий я не запомнила и не записала их в памятную книжицу, для проклятий которая. Про викенгов читала, такие большие парни с бородами,берсерки. Омерику вроде они открыли - хорошая страна, но не Руская.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Топик о надмозгах? Я думал, всё давно обсосано.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Жалко в фильмах на современных тв-каналах перестали указывать переводчиков, иначе я бы послал не просто лучи поноса, а просто таки прожектор и перис хилтон в придачу тем дебилам которые на рен-тв иностранные блокбастеры переводят.
Смотрел на днях "Поле битвы Земля" - просто ******** нечеловечески переводчики заставившие героев фильма повторять на каждом шагу фразу про кусок пирога...
А ведь они эти неизвестные герои ещё и книги берутся переводить.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А как их указывать, когда многие работают удалённо, под никами.
Напр. см. http://www.weblancer.net/vacancies/58417.html
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В кино, да. Там бывают перлы. Один из фильмов с Стивеном Сигалом, не помню названия, там на буровой установке дело происходит, так вот там полфильма речь шла о каких-то "взрывных предохранителях". Я сидел и ломал голову, что это за фигня такая. Проблема осложнялась тем, что мой диплом цвета пролетарской крови как раз по специальности "разведочное бурение" имеет место быть. Потом наконец показывают крупным планом ящики с оборудованием. А на них написано Blowout preventer. Противовыбросовые превенторы, так они по-Руски и называются, и ничего взрывного в них нет.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну уважаемый не знать названия главной буровицкой комедии стыдно - стыдно, если не секрет в фильме только перевод смутил? Тоже отработал 7 лет в бурении :)
P.S. Прошу прощения не сразу заметил, что Стивен Сигал, а не Брюс Уилисс
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В дубляже "Контакта" (фильма, посвящённого астрономии чуть более, чем полностью) главная астрономка говорит "правый подъём" и "наклон" вместо "прямое восхождение" и "склонение".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А эти товарищи к каким относятся, плохим или хорошим?
http://lib.rus.ec/a/34806
http://lib.rus.ec/a/42578
http://lib.rus.ec/a/42593 / http://lib.rus.ec/a/42592
http://lib.rus.ec/a/43923
http://lib.rus.ec/a/43070
я пользуюсь при поиске био частенько вот этим, но там далеко не всё http://www.bibliograph.ru/Perevod/Perevod.html#Б
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А о чем речь шла? Контекстно, пжалста. Потому как если о шитье лодок, так там вполне о нагелях речь идти могла. А слово "нагель" для человека Руского ничуть не лучше любого другого англицкого матюга.
Так что колышек как раз в самую дырочку оказаться мог.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Слово "нагель" чрезвычайно близко и знакомо любому Рускому человеку, потому что это фамилие шведской проститутки из "Града обреченного".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Просто мысль вслух, я конечно не переводчик, но общаться со всякой немчурой в силу служебной необходимости приходится и тоже согласен с мнением что многие переводчики окончили курсы РУСКИХ ВИКЕНГОВ! :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну так ведь они денежку то не под никами получают :) Просто очень они застенчивые.
В кино это просто более заметно, в книгах отсебятина и незнание языка как в случае с идиомой "плевое дело" всплывает не сразу, или вообще не всплывет если речь не идет о какой нибудь книге ставшей культовой, ну там Гарри Поттер или что нибудь аналогичное.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Следующий, на чью голову посылаются легкие лучики презрения - Владимир Вольфсон. Вольфсон, к стате, в переводе на Руский будет означать Вольфович, что вселяет смутные подозрения. Но лучики ему все равно достанутся за перевод первой книги "Молот и крест" из неплохой трилогии Гарри Гаррисона с Джоном Холмом. За незнание терминологии.
Longship потому что он переводит как "большой корабль". Это в контексте викенгов, опять же. А знал бы терминологию, перевел бы как "драккар", чтобы было понятно Рускому массовому читателю.
Конное войско танов (таны/тэны - грубый аналог наших бояр - владельцы поместий, обязанные королю воинской службой, дворяне, короче, элита) у него становится "конными рекрутами", что особенно веселит в пассажах типа "рекруты, в своих доспехах, разноцветных плащах и с мечами с золочеными рукоятями".
Терминологию знать надо, короче, Переводчику. В эпоху погружаться, да.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И вообще, зачем создавать проблему?
Выслать самым любимым писатЕлям краткий курс грамматики русского языка.
Пусть учат матчасть и перестают заниматься незнамо чем.
Книги надо писать только на Русском (на крайняк на Ридний, я согласен). И переводчики не нужны будут. Отпадут как класс.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Эта мысль интересная.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И свежая.
*Побег за колышком, столбить идею*
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Да ладно лонгшипы, некоторые переводчики до того наглеют что назначают себя любимого автором нетленки http://lib.rus.ec/s/11875 тут товарищ перевел нечто явно англоязычное даже не особо потрудившись заменить штампы америкосной фантастики, и явные англицизмы на аналогичные россиянской... хуммингбирды блин....