удаление "двойников"

Аватар пользователя Антонина82
Forums: 

Когда я объединяю писателя, часто возникает ситуация, что одно и то же произведение, но в разное время залитое (один формат fb2), появляется в списке. Программа предлагает мне удалить худший экземпляр. Но поскольку я не обладаю багажом знаний в создании электронных книг, то по короткому вопроснику не могу судить, какой вариант лучше. Для начала список
Бойлен Клер «Эмма Браун»
Наменский Артём «Недра»
Норвилл Мэннинг - "Шаар - скиталец будущего"
Олдисс Брайан Уилсон - "Беспосадочный полет"
"Долгие сумерки Земли"

Янссон Туве - "Волшебная зима"
"Маленькие тролли или большое наводнение"

Брумель Валерий - "Не измени себе"

Наличие в библиотеке двух ОДИНАКОВЫХ книг ни к чему.Наверное, будет лучше, указывать в этой теме о наличии "двойников", а продвинутые пользователи библиотеки будут решать какой экземпляр оставить.

Аватар пользователя s_Sergius

ProstoTac написал:
у http://lib.rus.ec/b/588316 версия получше.

Это да. Может еще ID красивее? Других отличий нет.

s_Sergius написал:
ProstoTac написал:
у http://lib.rus.ec/b/588316 версия получше.

Это да. Может еще ID красивее? Других отличий нет.

http://lib.rus.ec/b/588316
F2043B78-20DF-440A-9E81-937638568A48
2.51

http://lib.rus.ec/b/151261
F2043B78-20DF-440A-9E81-937638568A48
2.5

Lyka написал:
s_Sergius написал:
ProstoTac написал:
у http://lib.rus.ec/b/588316 версия получше.

Это да. Может еще ID красивее? Других отличий нет.

http://lib.rus.ec/b/588316
F2043B78-20DF-440A-9E81-937638568A48
2.51

http://lib.rus.ec/b/151261
F2043B78-20DF-440A-9E81-937638568A48
2.5


Вы же знаете как сравнивать
Аватар пользователя vulgarian

vulgarian написал:
… две книги автора Сергея Лукьяненко одинаковы как по форме, так и по содержанию.
1. Холодные берега
1. Холодные берега [= Далекие берега].

ProstoTac написал:
у http://lib.rus.ec/b/588316 версия получше.

Номер версии ни о чём не говорит. Его (№) ставлю самостоятельно в редакторе, равно как и всю другую служебную информацию (тэги). Поэтому в данном случае предлагаю исходить из сравнения текстов и/или внешнего оформления.
>
По логике вещей чем выше номер версии, тем больше изменений. Специально отслеживал данный момент и из нескольких сотен книг ни разу не встретилось чтобы это кто-нибудь соблюдал. Завсегда оставляют номер по-умолчанию 1.0…1.5
>

Сундук подкинул книжек. Последние поступления в серии http://lib.rus.ec/s/9649.

b/140822 и b/625792 - файлы одного и тоже издания одного и того же года (правда последний файл - лучшего качества). И можно было бы спокойно объединить в пользу последнего. Но почему-то разные иллюстрации. Может быть заблокировать от удаления b/140822 до выяснения? Или спросить и заливщика b/625792 про иллюстрации, потому как есть подозрение, что держал в руках бумажную книгу.

ProstoTac написал:
b/140822 и b/625792 - файлы одного и тоже издания одного и того же года (правда последний файл - лучшего качества). И можно было бы спокойно объединить в пользу последнего. Но почему-то разные иллюстрации. Может быть заблокировать от удаления b/140822 до выяснения? Или спросить и заливщика b/625792 про иллюстрации, потому как есть подозрение, что держал в руках бумажную книгу.

Вот для таких случаев и нужны Djvu...
См http://publ.lib.ru/ARCHIVES/B/''Biblioteka_Sovetskoy_Fantastiki''/Lapin_B.F._Pod_schastlivoy_zvezdoy._Sb.(1978).[djv-fax].zip
В некоторых случаях иллюстрации можно посмотреть в "Лаборатории фантастики".

ОК. Спасибо. Разрулил.

http://lib.rus.ec/b/626643 компиляция из http://lib.rus.ec/b/177690 и http://lib.rus.ec/b/177692
http://lib.rus.ec/b/598889 http://lib.rus.ec/b/599198 - отличия только в сериях и обложках

И еще в годе издания. И, я думаю, в издательствах.

ProstoTac написал:
И еще в годе издания. И, я думаю, в издательствах.

Издательский дубль.
-
http://lib.rus.ec/b/644275 http://lib.rus.ec/b/106981

В одном "издании" исходных данных не присутствует вообще - так что неизвестно, не 100%. Разве что знающему бусурманский сравнить по тексту. А так похоже.

Поскольку в форум функциональность никто нос не сует (даже Ларин и библиотекари) пишу сюда
Почему-то (как было ранее) не проверяется наличие книги в библиотеке. Поэтому появляются двойники, а некоторые г... даже не удосуживаются посмотреть, грузят одно и то же (зарабатывая пользу) для себя и насрав на всех остальных. Последний пример : Бушков три книги
Возвращение пираньи
Пиранья. Флибустьерские волны
Пиранья. Озорные призраки

Aleks_Sim написал:
Поскольку в форум функциональность никто нос не сует (даже Ларин и библиотекари) пишу сюда
Почему-то (как было ранее) не проверяется наличие книги в библиотеке. Поэтому появляются двойники, а некоторые г... даже не удосуживаются посмотреть, грузят одно и то же (зарабатывая пользу) для себя и насрав на всех остальных. Последний пример : Бушков три книги
Возвращение пираньи
Пиранья. Флибустьерские волны
Пиранья. Озорные призраки

Опять кто-то двойные книги Бушкова хер...т. Да еще в нескольких экземплярах

http://lib.rus.ec/b/545631 http://lib.rus.ec/b/644064 издательский дубль
http://lib.rus.ec/b/644065 http://lib.rus.ec/b/616592 аналогично
http://lib.rus.ec/b/310995 без иллюстраций http://lib.rus.ec/b/311262 с иллюстрациями но не вычитано, при сравнении ошибки всплывают

Lyka написал:
http://lib.rus.ec/b/545631 http://lib.rus.ec/b/644064 издательский дубль
http://lib.rus.ec/b/644065 http://lib.rus.ec/b/616592 аналогично
http://lib.rus.ec/b/310995 без иллюстраций http://lib.rus.ec/b/311262 с иллюстрациями но не вычитано, при сравнении ошибки всплывают

В первом случае разные годы издания, разные isbn, могут отличаться текстом, формально не дубли.
Во втором случае одна "Книга дополнена новыми главами и рекомендациями! 2-е издание, дополненное." Так что далеко не дубль.
В третьем случае согласен полностью, но... Присутствуют в библиотеке книги с иллюстрациями и без иллюстраций. Одна и та же книга совершенно, не первый случай, можно сказать - рядовой случай, взять к примеру Верна... Вес разный, вкусовые предпочтения у пользователей на иллюстрации разные, вероятно имеют право на "жизнь" в библиотеке оба варианта. Не мне решать... По моему мнению, либо везде и всегда "с иллюстрациями+без иллюстраций", либо везде и всегда в пользу варианта "с иллюстрациями".

первые тоже с правленным вариантом. "Книга дополнена новыми главами и рекомендациями!"
По поводу книг с иллюстрациями и без - если нет отличий в тексте, то объединяю в пользу с иллюстрациями. Смысла нет держать чисто текстовый текст, который скорее всего создавался LibRusEc kit или каким-либо автоматическим конвертором. Как пример (еще не объединенные):
http://lib.rus.ec/b/76880 http://lib.rus.ec/b/362969
http://lib.rus.ec/b/76891 http://lib.rus.ec/b/540554

Другая ситуация - Литресовкие поделки - рассказ из нескольких абзацев и обложка кило на 200-300.
http://lib.rus.ec/b/561166

Lyka написал:
первые тоже с правленным вариантом. "Книга дополнена новыми главами и рекомендациями!"
По поводу книг с иллюстрациями и без - если нет отличий в тексте, то объединяю в пользу с иллюстрациями. Смысла нет держать чисто текстовый текст, который скорее всего создавался LibRusEc kit или каким-либо автоматическим конвертором. Как пример (еще не объединенные):
http://lib.rus.ec/b/76880 http://lib.rus.ec/b/362969
http://lib.rus.ec/b/76891 http://lib.rus.ec/b/540554
Другая ситуация - Литресовкие поделки - рассказ из нескольких абзацев и обложка кило на 200-300.
http://lib.rus.ec/b/561166

"рассказ из нескольких абзацев и обложка кило на 200-300" - этим балуется либрусек.про
"если нет отличий в тексте, то объединяю в пользу с иллюстрациями" - вот этого я и боялся. Как же быть тогда с произведениями Верна (и не только) - параллельно с иллюстрациями и без, тоже будете объединять? Либо все "такие" пары объединять, либо всё оставлять, как есть. Нельзя по-женски поступать, там захотел, там не захотел. Встречал и с иллюстрациями кто-то удалил в пользу варианта "без". Должно быть одно правило для всех случаев.
Впрочем, как хотите, физически книги не удаляются...

ProstoTac написал:
"рассказ из нескольких абзацев и обложка кило на 200-300" - этим балуется либрусек.про

Таки Литрес. Посмотрите FB2-info. Я понимаю, что они рассказиками набирают себе массу. И один авторский сборник распадается на десять-двадцать-надцать новых типа книг.
Цитата:
"если нет отличий в тексте, то объединяю в пользу с иллюстрациями" - вот этого я и боялся. Как же быть тогда с произведениями Верна (и не только) - параллельно с иллюстрациями и без, тоже будете объединять? Либо все "такие" пары объединять, либо всё оставлять, как есть. Нельзя по-женски поступать, там захотел, там не захотел. Встречал и с иллюстрациями кто-то удалил в пользу варианта "без". Должно быть одно правило для всех случаев.
Впрочем, как хотите, физически книги не удаляются...

Пока шибко не смотрел, но уже куча вопросов есть. В которых без графических или бумажных книг не разобраться.
- http://lib.rus.ec/b/126714 переводчик в книге один, в аннотации другой.
- http://lib.rus.ec/b/377400 часть книги прописана в серии сборников (http://lib.rus.ec/b/126580 - аналогично)
- http://lib.rus.ec/b/126711 без переводчика http://lib.rus.ec/b/126711 с переводчиком и серией
- http://lib.rus.ec/b/126547 с обложкой одного издания http://lib.rus.ec/b/538258 другое издание с обложкой и иллюстрациями - и какое сохранять?
- Ладомировское издание иллюстрации имело и если имело то "классические"?
- http://lib.rus.ec/b/227017 - вставлены иллюстрации Леона Бенетта, хотя здесь https://fantlab.ru/edition35289 указано что иллюстрации цветные. Возможно что иллюстрации из этого издания https://fantlab.ru/edition35117

Lyka написал:
ProstoTac написал:
"рассказ из нескольких абзацев и обложка кило на 200-300" - этим балуется либрусек.про

Таки Литрес. Посмотрите FB2-info. Я понимаю, что они рассказиками набирают себе массу. И один авторский сборник распадается на десять-двадцать-надцать новых типа книг.
Цитата:
"если нет отличий в тексте, то объединяю в пользу с иллюстрациями" - вот этого я и боялся. Как же быть тогда с произведениями Верна (и не только) - параллельно с иллюстрациями и без, тоже будете объединять? Либо все "такие" пары объединять, либо всё оставлять, как есть. Нельзя по-женски поступать, там захотел, там не захотел. Встречал и с иллюстрациями кто-то удалил в пользу варианта "без". Должно быть одно правило для всех случаев.
Впрочем, как хотите, физически книги не удаляются...

Пока шибко не смотрел, но уже куча вопросов есть. В которых без графических или бумажных книг не разобраться.
- http://lib.rus.ec/b/126714 переводчик в книге один, в аннотации другой.
- http://lib.rus.ec/b/377400 часть книги прописана в серии сборников (http://lib.rus.ec/b/126580 - аналогично)
- http://lib.rus.ec/b/126711 без переводчика http://lib.rus.ec/b/126711 с переводчиком и серией
- http://lib.rus.ec/b/126547 с обложкой одного издания http://lib.rus.ec/b/538258 другое издание с обложкой и иллюстрациями - и какое сохранять?
- Ладомировское издание иллюстрации имело и если имело то "классические"?
- http://lib.rus.ec/b/227017 - вставлены иллюстрации Леона Бенетта, хотя здесь https://fantlab.ru/edition35289 указано что иллюстрации цветные. Возможно что иллюстрации из этого издания https://fantlab.ru/edition35117

Все указанные случаи - не дубли. По разным причинам.
Я ужу писал - традиционно в библиотеке наличие книги без иллюстраций рядом с книгой с иллюстрациями. Примеры навскидку - Верн и Дюма.

Не дубли файлов, дубли книг. И фейки.
А какой смысл держать http://lib.rus.ec/b/447256 и http://lib.rus.ec/b/502305? Добавлена обложка и все. Ну еще издательские данные.

http://lib.rus.ec/a/207261 куча дублей
ИМХО оставить две серии: http://lib.rus.ec/s/13742 изданную в бумаге
и http://lib.rus.ec/s/40775 СИ
Остальное - компиляции.
И надо сравнивать бумажные издания и СИ. Вроде как отличий нет.

Из вновь прибывшего - рассказы Бунина. Распотрошили очередной сборник.
Имеем: http://lib.rus.ec/b/168549 сборник
http://lib.rus.ec/s/42552 потрошенный (но пока 20 рассказов из 37)
http://lib.rus.ec/s/25454 полный (?)
И
http://lib.rus.ec/b/183399 входит в http://lib.rus.ec/b/98072
.
http://lib.rus.ec/b/645873 это сборник из http://lib.rus.ec/s/12848 http://lib.rus.ec/b/182676 http://lib.rus.ec/b/170173

Аватар пользователя vulgarian

Предлагаю объединить, произвести слияние следующих разделов:
Секретные материалы и X-Files Секретные материалы
===

Аватар пользователя vulgarian

Одинаковые книги:
Святослав Логинов - Родница
и
Святослав Логинов - Родница (с обложкой).
Разница только в наличии/отсутствии обложки.
===

vulgarian написал:
Одинаковые книги:
Святослав Логинов - Родница
и
Святослав Логинов - Родница (с обложкой).
Разница только в наличии/отсутствии обложки.
===

У меня обе книги с обложками. Разными. И в исходных данных - разные издания разных годов. По факту - не дубли.

ProstoTac написал:
vulgarian написал:
Одинаковые книги:
Святослав Логинов - Родница
и
Святослав Логинов - Родница (с обложкой).
Разница только в наличии/отсутствии обложки.
===

У меня обе книги с обложками. Разными. И в исходных данных - разные издания разных годов. По факту - не дубли.

По тексту - дубль. Второй - огрызок от сборника. Только в первом исправить ошибки OCR.
По факту дубли.
Из нового: порезали очередной сборник - http://lib.rus.ec/b/156294
Аватар пользователя vulgarian

ProstoTac написал:
vulgarian написал:
Одинаковые книги:
Святослав Логинов - Родница и Святослав Логинов - Родница (с обложкой). Разница только в наличии/отсутствии обложки.

У меня обе книги с обложками. Разными. И в исходных данных - разные издания разных годов. По факту - не дубли.

Подразумеваются указанные книги находящиеся на сайте, а не те что у вас. Тэги (год издания и т.п.) в данном случае никакой роли не играют; и вообще тэги изменяются легко и просто. По тексту — дубли. Никакой разницы в орфографии, пунктуации и т.п. в текстах не обнаружено. Отличие – да – имеется: в одной книге пишется «Петр», в другой «Пётр».

===

vulgarian написал:
ProstoTac написал:
vulgarian написал:
Одинаковые книги:
Святослав Логинов - Родница и Святослав Логинов - Родница (с обложкой). Разница только в наличии/отсутствии обложки.

У меня обе книги с обложками. Разными. И в исходных данных - разные издания разных годов. По факту - не дубли.

Подразумеваются указанные книги находящиеся на сайте, а не те что у вас. Тэги (год издания и т.п.) в данном случае никакой роли не играют; и вообще тэги изменяются легко и просто. По тексту — дубли. Никакой разницы в орфографии, пунктуации и т.п. в текстах не обнаружено. Отличие – да – имеется: в одной книге пишется «Петр», в другой «Пётр».

===

Я напишу немного по-другому. То же самое, но по-другому. Традиция такая есть на либрусеке - одна и та же книга разных издательств и годов издания
НЕ считаются дублями. Традиция - каждому изданию - отдельный файл. Подразумеваются указанные книги, именно находящиеся на сайте, а не у кого-то на файлопомойке.

Если разница только в издательстве - то это плохая, вредная традиция. Мы будем её искоренять.

http://lib.rus.ec/b/646240 http://lib.rus.ec/b/258550
http://lib.rus.ec/b/641500 http://lib.rus.ec/b/646242 СИ и Литресовкий, откорректированный СИ
Омнибус http://lib.rus.ec/b/501424 и вся серия поотдельности http://lib.rus.ec/s/2933
Заливал книгу http://lib.rus.ec/b/646472 и создавал автора Максимова Юлия, но когда залилось прилепилось к Юлия Николаевна Максимова. Не уверен что это один автор.
http://lib.rus.ec/b/148711 сборник и все 51 рассказ россыпью

Lyka написал:
http://lib.rus.ec/b/646240 http://lib.rus.ec/b/258550
http://lib.rus.ec/b/641500 http://lib.rus.ec/b/646242 СИ и Литресовкий, откорректированный СИ
Омнибус http://lib.rus.ec/b/501424 и вся серия поотдельности http://lib.rus.ec/s/2933
Заливал книгу http://lib.rus.ec/b/646472 и создавал автора Максимова Юлия, но когда залилось прилепилось к Юлия Николаевна Максимова. Не уверен что это один автор.
http://lib.rus.ec/b/148711 сборник и все 51 рассказ россыпью

"http://lib.rus.ec/b/148711 сборник и все 51 рассказ россыпью" - традиция такая на либрусеке (см. Чапек, Булычев, Лондон и мн. др.) - параллельное существование сборника и россыпи рассказов.

ProstoTac написал:
Lyka написал:
http://lib.rus.ec/b/646240 http://lib.rus.ec/b/258550
http://lib.rus.ec/b/641500 http://lib.rus.ec/b/646242 СИ и Литресовкий, откорректированный СИ
Омнибус http://lib.rus.ec/b/501424 и вся серия поотдельности http://lib.rus.ec/s/2933
Заливал книгу http://lib.rus.ec/b/646472 и создавал автора Максимова Юлия, но когда залилось прилепилось к Юлия Николаевна Максимова. Не уверен что это один автор.
http://lib.rus.ec/b/148711 сборник и все 51 рассказ россыпью

"http://lib.rus.ec/b/148711 сборник и все 51 рассказ россыпью" - традиция такая на либрусеке (см. Чапек, Булычев, Лондон и мн. др.) - параллельное существование сборника и россыпи рассказов.

Это не традиция, это:
- жертва ботозаливки (первоначального наполнения) библиотеки - если это мелочевка (отдельные рассказики, части рассказов, повестей, авторских сборников). И появляются полные типа рассказы:
Цитата:
К чему мы пришли
Когда рекламодатель впервые увидел шпили кафедрального собора с некоторого расстояния, он посмотрел на них снизу вверх и заплакал.
«Если бы только,» сказал он, «это была реклама „Beefo“, столь вкусного, столь питательного, попробуйте его в вашем супе, дамам это понравится».

- жертвы из другой библиотеки, там уже к нескольким абзацам лепится обложка. Так одного из критиков распотрошили - каждое письмо одним из файлов.
Ну или, как пример, потрошат хрестоматии см. http://lib.rus.ec/s/40275
Цитата:
Ворона и рак
Летела ворона по-над морем, смотрит: рак ползёт – хап его! И понесла в лес, чтобы, усевшись где-нибудь на ветке, хорошенько закусить. Видит рак, что приходится пропадать, и говорит вороне:
– Эй, ворона, ворона! Знал я твоего отца и мать – славные были люди!
– Угу! – ответила ворона, не раскрывая рта.
– И братьев и сестёр твоих знаю: что за добрые были люди!
– Угу!
– Да всё же хоть они и хорошие люди, а тебе неровня. Мне сдаётся, что разумнее тебя никого нет на свете.
Понравились эти речи вороне; каркнула она во весь рот и упустила рака в море."

Сколько весит? Неа, 150 кило страничка текста.
Будет выпущено пять хрестоматий. выложат пять рассказиков.
Аватар пользователя Антонина82

А мне крайне не нравится, когда НЕКТО, заливает в библиотеку досовские файлы, когда в библиотеке есть аналогичные в пдф. Спрашивается ЗАЧЕМ? Причем заливаются эти файлы абы как - без аннотаций, без указания других данных о книгах.
Для примера: пдф, который лежал в библиотеке с 2010 и свежий дос
Как говорится, найдите разницу

Антонина82 написал:
А мне крайне не нравится, когда НЕКТО, заливает в библиотеку досовские файлы, когда в библиотеке есть аналогичные в пдф. Спрашивается ЗАЧЕМ? Причем заливаются эти файлы абы как - без аннотаций, без указания других данных о книгах.
Для примера: пдф, который лежал в библиотеке с 2010 и свежий дос
Как говорится, найдите разницу

Зачем? Отвечу. Что-бы был текстовый вариант, из которого можно сделать FB2 без всяких заморочек типа поиска спец-программ. Попробуйте копировать текстовый слой из той книги. У меня копируется типа такого:
Цитата:
Ïÿòíà îò ãóáíîé ïîìàäû ñíèìàþò áóðîé, êîòîðîé çàñûïàþò ïÿòíî. Çàòåì òêàíü
ïðîïîëàñêèâàþò ñíà÷àëà â ìûëüíîé, çàòåì â ÷èñòîé âîäå. Ïÿòíà íà êðàñÿùèõñÿ
òêàíÿõ âûâîäÿò ñìåñüþ ýôèðà è ñêèïèäàðà (1:1). Íà èçäåëèÿõ èç äæåðñè ïÿòíî
ñíà÷àëà îáðàáàòûâàþò ãóñòîé êàøèöåé èç áåíçèíà è òàëüêà, çàòåì ïðîòèðàþò
ãîðÿ÷èì ãëèöåðèíîì. Õèìè÷åñêóþ ïîìàäó âûâîäÿò òàê æå, êàê è ÷åðíèëüíûå
ïÿòíà.

Когда появится FB2, то и Doc, и PDF можно объединять с готовым FB2.
Аватар пользователя Антонина82

А у меня без всяких заморочек -

Цитата:
Данная книга покажет различные виды пятен и способы их устранения.
Пятна – уникальное явление природы. Они обладают потрясающей
способностью возникать на самых видных местах буквально ниоткуда и
значительно быстрее, чем новинки химической промышленности, призванные с
ними бороться.

Если ВЫ хотите конвертировать из дос в фб - делайте, напрямую, без заливки на сайт. Если кто-то другой захочет ИМЕННО эти файлы конвертировать в фб думаю, он найдет вариант, который ему более подходит.
ПОВТОРЯЮ: правила сайта п10. Основной формат в библиотеке fb2.
И не надо плодить дубли в малоиспользуемых форматах!

Антонина82 написал:
А у меня без всяких заморочек -
Цитата:
Данная книга покажет различные виды пятен и способы их устранения.
Пятна – уникальное явление природы. Они обладают потрясающей
способностью возникать на самых видных местах буквально ниоткуда и
значительно быстрее, чем новинки химической промышленности, призванные с
ними бороться.

Если ВЫ хотите конвертировать из дос в фб - делайте, напрямую, без заливки на сайт. Если кто-то другой захочет ИМЕННО эти файлы конвертировать в фб думаю, он найдет вариант, который ему более подходит.
ПОВТОРЯЮ: правила сайта п10. Основной формат в библиотеке fb2.
И не надо плодить дубли в малоиспользуемых форматах!

Что-же вы полностью правила не процитировали:
Цитата:
10. Основной формат в библиотеке fb2. Для книг, свободно доступных в разных форматах, выбирайте только fb2. Книги, для которых этот формат недоступен, можно по-прежнему заливать в любом имеющемся формате. Позже они будут переведены в fb2. Исключения допустимы лишь для журналов или технической и справочной литературы в форматах djvu или pdf. Тем не менее, если вы не умеете конвертировать книги в fb2, заливайте в том формате, который есть. Проще сконвертировать fb2 из нормального исходника, чем выправить "кривой" fb2. Уважайте время других людей!

PS калибрятины и так хватает на сайте.
Есть еще и п.7
Цитата:
7. Заливка новых и вычитка уже имеющихся книг, исправление других ошибок считаются действиями, приносящими пользу библиотеке, и повышают ваш статус в ней. Умышленное удаление книг, замена вычитанных версий на неполные, либо версии низкого качества и тому подобные действия считаются актами вандализма и пресекаются администрацией с пагубными последствиями для вандала. Также не стоит пытаться повышать свой статус путем необоснованного разбивания заливаемой книги на несколько частей, либо искусственного увеличения объема заливаемой книги. На статус ваш это не повлияет, а подобные ухищрения будут замечены библиотекарями либо читателями и пресечены.

Есть и мнение Ларина по поводу сборников и отдельных рассказов.
Аватар пользователя Антонина82

Объясните мне, так как я совершенно не вижу связи, как дублирование имеющихся файлов пдф новыми дос влияет на количество файлов, сделанных в программе колибри??? На сайте 39386 файлов в пдф и 35929 djvu. Надо все дополнить досовскими файлами или выборочно??? Если выборочно, то какой критерий?

По поводу полной цитаты пункта правил "Проще сконвертировать fb2 из нормального исходника, чем выправить "кривой" fb2. Уважайте время других людей!"
Вы думаете проще и быстрей сделать фб2 из залитого намедни сборника в дос, чем объединись уже имеющиеся хорошо сделанные файлы в фб2 и еще? Кстати, совершенно не вижу необходимости делать сборник, как и заливать новую версию дос.

Антонина82 написал:
Объясните мне, так как я совершенно не вижу связи, как дублирование имеющихся файлов пдф новыми дос влияет на количество файлов, сделанных в программе колибри??? На сайте 39386 файлов в пдф и 35929 djvu. Надо все дополнить досовскими файлами или выборочно??? Если выборочно, то какой критерий?

Объясняю на пальцах.
Если текстовый PDF, не содержащий сложного форматирования, рисунков и т.д. конвертировать в Doc или FB2, то можно заменой убрать его.
Если это графический PDF, то после конвертации в текстовый формат, PDF оставить.
Если Djvu создан из текстового файла, найти первоисточник или распознать и убрать заменой.
Что касается Калибри... На сайте много кривых FB2 файлов созданых автоматической конвертацией этой программой. Она лепит жанры, авторов как захочет, в тексте глюки.
Цитата:
По поводу полной цитаты пункта правил "Проще сконвертировать fb2 из нормального исходника, чем выправить "кривой" fb2. Уважайте время других людей!"
Вы думаете проще и быстрей сделать фб2 из залитого намедни сборника в дос, чем объединись уже имеющиеся хорошо сделанные файлы в фб2 и еще? Кстати, совершенно не вижу необходимости делать сборник, как и заливать новую версию дос.

А вот тут вы не правы.
Книга в Doc - это копия бумажной книги, сборника двух авторов. Выходившей в серии ФБ. (Выкопал на Веб-архиве с почившего в начале 2000-х годов www.fantast2.spb.ru)
Отдельные романы - не надо вводить читателей в заблуждение - не выходили отдельными книгами в этой серии. Поэтому серия прописана зря fb-info. А вот в аннотации нужно прописать "издавался в составе сборника ....".
И по поводу объединений готовых файлов - не надо идти по пути Сундука. То не те переводы, то не те рассказы, то не хватает предисловия\послесловия.

Lyka написал:
Антонина82 написал:
Объясните мне, так как я совершенно не вижу связи, как дублирование имеющихся файлов пдф новыми дос влияет на количество файлов, сделанных в программе колибри??? На сайте 39386 файлов в пдф и 35929 djvu. Надо все дополнить досовскими файлами или выборочно??? Если выборочно, то какой критерий?

Объясняю на пальцах.
Если текстовый PDF, не содержащий сложного форматирования, рисунков и т.д. конвертировать в Doc или FB2, то можно заменой убрать его.
Если это графический PDF, то после конвертации в текстовый формат, PDF оставить.
Если Djvu создан из текстового файла, найти первоисточник или распознать и убрать заменой.
Что касается Калибри... На сайте много кривых FB2 файлов созданых автоматической конвертацией этой программой. Она лепит жанры, авторов как захочет, в тексте глюки.
Цитата:
По поводу полной цитаты пункта правил "Проще сконвертировать fb2 из нормального исходника, чем выправить "кривой" fb2. Уважайте время других людей!"
Вы думаете проще и быстрей сделать фб2 из залитого намедни сборника в дос, чем объединись уже имеющиеся хорошо сделанные файлы в фб2 и еще? Кстати, совершенно не вижу необходимости делать сборник, как и заливать новую версию дос.

А вот тут вы не правы.
Книга в Doc - это копия бумажной книги, сборника двух авторов. Выходившей в серии ФБ. (Выкопал на Веб-архиве с почившего в начале 2000-х годов www.fantast2.spb.ru)
Отдельные романы - не надо вводить читателей в заблуждение - не выходили отдельными книгами в этой серии. Поэтому серия прописана зря fb-info. А вот в аннотации нужно прописать "издавался в составе сборника ....".
И по поводу объединений готовых файлов - не надо идти по пути Сундука. То не те переводы, то не те рассказы, то не хватает предисловия\послесловия.

Именно книга в PDF (и только) - это копия бумажной книги, кто будет делать ФБ2, будет основываться на ПДФ. И именно ПДФ останется рядом с ФБ2.
Здесь Антонина82 права, не вместно загружать ДОК рядом с ПДФ.
По поводу разрозненных рассказов+сборникрассказов. Поймите, традиция, тенденция (как хотите) такая на Либрусеке - разрозненные рассказы+сборник. Пользователю удобно иметь/загрузить/прочитать и сборник и отдельный рассказ. Одному то, другому это - это самое главное, удобство доступа для рядового пользователя. Я приводил Вам пример - Чапек. Абсолютно все (на 95%) рассказы и романы Чапека так или иначе, но имеются в 7-ми томном издании. Но тем не менее - все россыпью+ 7 томов ПСС. Это только один из многих примеров. Пока коллективное "Я" Либрусека ни на шаг не сдвинулось от "разрозненные рассказы+сборник параллельно", считаю, нужно "забить" на такое явление.
Как только коллективное "Я" Либрусека скажет "Только сборник, только ППС!" - первый кинусь искоренять разрозненные рассказы. А так нет. По моему скромному мнению дубль в виде "разрозненные рассказы+сборник параллельно" далеко не самое главное "зло" на Либрусеке.

ProstoTac написал:
Lyka написал:
Антонина82 написал:
Объясните мне, так как я совершенно не вижу связи, как дублирование имеющихся файлов пдф новыми дос влияет на количество файлов, сделанных в программе колибри??? На сайте 39386 файлов в пдф и 35929 djvu. Надо все дополнить досовскими файлами или выборочно??? Если выборочно, то какой критерий?

Объясняю на пальцах.
Если текстовый PDF, не содержащий сложного форматирования, рисунков и т.д. конвертировать в Doc или FB2, то можно заменой убрать его.
Если это графический PDF, то после конвертации в текстовый формат, PDF оставить.
Если Djvu создан из текстового файла, найти первоисточник или распознать и убрать заменой.
Что касается Калибри... На сайте много кривых FB2 файлов созданых автоматической конвертацией этой программой. Она лепит жанры, авторов как захочет, в тексте глюки.
Цитата:
По поводу полной цитаты пункта правил "Проще сконвертировать fb2 из нормального исходника, чем выправить "кривой" fb2. Уважайте время других людей!"
Вы думаете проще и быстрей сделать фб2 из залитого намедни сборника в дос, чем объединись уже имеющиеся хорошо сделанные файлы в фб2 и еще? Кстати, совершенно не вижу необходимости делать сборник, как и заливать новую версию дос.

А вот тут вы не правы.
Книга в Doc - это копия бумажной книги, сборника двух авторов. Выходившей в серии ФБ. (Выкопал на Веб-архиве с почившего в начале 2000-х годов www.fantast2.spb.ru)
Отдельные романы - не надо вводить читателей в заблуждение - не выходили отдельными книгами в этой серии. Поэтому серия прописана зря fb-info. А вот в аннотации нужно прописать "издавался в составе сборника ....".
И по поводу объединений готовых файлов - не надо идти по пути Сундука. То не те переводы, то не те рассказы, то не хватает предисловия\послесловия.

Именно книга в PDF (и только) - это копия бумажной книги, кто будет делать ФБ2, будет основываться на ПДФ. И именно ПДФ останется рядом с ФБ2.
Здесь Антонина82 права, не вместно загружать ДОК рядом с ПДФ.
По поводу разрозненных рассказов+сборникрассказов. Поймите, традиция, тенденция (как хотите) такая на Либрусеке - разрозненные рассказы+сборник. Пользователю удобно иметь/загрузить/прочитать и сборник и отдельный рассказ. Одному то, другому это - это самое главное, удобство доступа для рядового пользователя. Я приводил Вам пример - Чапек. Абсолютно все (на 95%) рассказы и романы Чапека так или иначе, но имеются в 7-ми томном издании. Но тем не менее - все россыпью+ 7 томов ПСС. Это только один из многих примеров. Пока коллективное "Я" Либрусека ни на шаг не сдвинулось от "разрозненные рассказы+сборник параллельно", считаю, нужно "забить" на такое явление.
Как только коллективное "Я" Либрусека скажет "Только сборник, только ППС!" - первый кинусь искоренять разрозненные рассказы. А так нет. По моему скромному мнению дубль в виде "разрозненные рассказы+сборник параллельно" далеко не самое главное "зло" на Либрусеке.

Не надо передергивать, а то так можно и дойти "Все произведения в одном томе" (видел и такие в Либрусеке)... Достаточно ограничится авторскими сборниками как они издавались в бумаге.
По поводу СИ и ПРоза.ру особый разговор. И-за того что там размер как правило мелкий, можно для для авторов СИ делать "сборник рассказов", "сборник стихов". Да и для "столпов" тоже надо собирать мелочь...
Как вам такое произведение?
Цитата:
Александр СОЛЖЕНИЦЫН
БАСТУЮЩИМ ПОЛЬСКИМ РАБОЧИМ
Телеграмма, 20 августа 1980
Восхищаюсь вашим духом и достоинством.
Вы даёте высокий пример всем народам, угнетённым коммунистами.
Ваш
Александр Солженицын

Нет, я не передергиваю, (Вы таки не смотрели на таких авторов, как я неоднократно указывал) как раз и "ограничится авторскими сборниками как они издавались в бумаге." - именно то, что Вы говорите, на либрусеке вагон и маленькая тележка.


Считаю, только http://lib.rus.ec/b/415241 http://lib.rus.ec/b/622975 не дубли (или наиболее не дубли) - разные года издания, разные обложки. Теоретически разный текст может быть. Опять же - тенденция/традиция/практика - такая вна Либрусеке, отдельные издания - отдельные ФБ2, в нормальной библиотеке так и должно быть и так и есть. Лет восемь назад была на эту тему даже дискуссия. Ничем определенным не закончившаяся... Даже несмотря на высказанное мнение по этому поводу уважаемого Ларина.
Аватар пользователя Антонина82


В данном случае это не одно и то же. Любительский и издательский перевод.
ЗЫ: изменила только серию у второй книги Лю Цысиня.

Антонина82 написал:

В данном случае это не одно и то же. Любительский и издательский перевод.
ЗЫ: изменила только серию у второй книги Лю Цысиня.

Судя по сравнению текста, один из текстов вычитанный\откорректированный вариант другого. Большие буквы, знаки препинания.
Не верю что варианты переводов настолько мало отличаются.
Аватар пользователя Антонина82

Lyka написал:
Антонина82 написал:

В данном случае это не одно и то же. Любительский и издательский перевод.
ЗЫ: изменила только серию у второй книги Лю Цысиня.

Судя по сравнению текста, один из текстов вычитанный\откорректированный вариант другого. Большие буквы, знаки препинания.
Не верю что варианты переводов настолько мало отличаются.

На Флибусте эту тему муссировали весьма долго. Переводчики-любители согласились отдать свои переводы издательству при условии, что правок не будет. Только орфография, если потребуется.

Lyka написал:
Антонина82 написал:

В данном случае это не одно и то же. Любительский и издательский перевод.
ЗЫ: изменила только серию у второй книги Лю Цысиня.

Судя по сравнению текста, один из текстов вычитанный\откорректированный вариант другого. Большие буквы, знаки препинания.
Не верю что варианты переводов настолько мало отличаются.

А что, каждую кандидатуру на "дубли" будем подвергать лингвистическому и грамматическому анализу? По-моему, в данном достаточно разницы "Любительское, СИ" и "издательское" издание.

Опять массовый вброс книг Бушкова без разборки с предыдущими книгами

Страницы

X