А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Опубликовано сб, 05/11/2011 - 14:33 пользователем snovaya
Forums: Чем бродить невесть где в инете или сидеть одиноко дома, решил переводить прямо на Либрусеке, тем более, что перевод здесь и окажется. Жертвой будет вторая книга инквизиторского цикла польского писателя Яцека Пекары "Молот ведьм". Оригинал здесь: http://lib.rus.ec/b/336681 Буду выкладывать как можно регулярнее, чаще. Для чего это делаю? Надеюсь, что поправите ошибки. Второй рассказ Третий рассказ Четвёртый рассказ Пятый рассказ (последний) Перевод закончен, идёт редактирование. Конечный вариант от первоначального будет отличаться существенно!
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sd RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 1 час
TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 1 день Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 2 дня Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 3 дня md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 5 дней Oleg V.Cat RE:Беженцы с Флибусты 6 дней tvnic RE:"Коллектив авторов" 1 неделя SergL197 RE:Регистрация 1 неделя ejik.v RE:Viva Stiver! 1 неделя RedRoses3 RE:Флибуста конец? 1 неделя Ldrozd RE:Сандра Ньюмен - Джулия [1984] 2 недели konst1 RE: Банда Рафаэля 2 недели Isais RE:Лоренс Даррелл - Горькие лимоны 3 недели Isais RE:B157704 Черепаха Киргала 3 недели sem14 RE:Литературная премия «Ясная Поляна» 3 недели blahblahblah2024 RE:Сборник - Советская морская новелла. Том 1 3 недели Isais RE:Обновление FictionBook Editor 4 недели Alex_61 RE:Windows 7 безопасна благодаря помощи NSA??? 1 месяц Впечатления о книгах
Дей про Шах: Купеческая дочь замуж не желает (Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 11 Молочный ряд был богатым, представлено все разнообразие молочной продукции здешних краев. Просто молоко, сметана, творог, масло, различные сыры — полутвердые, овечьи, козий сыр. Не заметила плавленого сыра. И кисломолочных ……… Оценка: плохо
Sello про Аллен: Побочные эффекты [Авторский сборник] [Side Effects ru] (Современная проза)
02 11 Его тексты - как если бы, скажем, идя в обратном направлении, посмотреть фильм "Голый пистолет" и после того по нему написать рассказ. Сюр с элементами специфического юмора или, наоборот, юмор с вкраплениями сюра. Но есть ……… Оценка: хорошо
Её Лунная Тень про Трофимов: Драку заказывали? [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
01 11 Грузите запятые бочками. Братья Куромазовы". Автор - двоечник и графоман. Оценка: нечитаемо
andmalin про Трофимов: Драку заказывали? [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
01 11 Довольно неплохо , если первую еле одолел , то вторую и третью прочитал с удовольствием . Оценка: хорошо
decim про Ансари: Цивилизация рассказчиков: как истории становятся Историей [litres] (История, Публицистика, Обществознание)
31 10 За несколько веков на кострах были сожжены десятки тысяч ведьм" - автор повторяет кровавый навет протестантов на католиков, пошедший со времени соперничества Англии и Испании, и убедительно расписанный Шарлем де Костером. ……… Оценка: плохо
udrees про Кронин: Замок Броуди [litres] [Hatter's Castle ru] (Классическая проза)
30 10 Хорошая классическая литература. Книга так живо описывает мрачную и тяжелую жизнь одного семейства в Англии 19 века. С первых страниц понимаешь что все проблемы в жизни этого семейства исходят от одного человека – отца семейства. ……… Оценка: хорошо
udrees про Кронин: Замок Броуди [Hatter's Castle ru] (Классическая проза)
30 10 Хорошая классическая литература. Книга так живо описывает мрачную и тяжелую жизнь одного семейства в Англии 19 века. С первых страниц понимаешь что все проблемы в жизни этого семейства исходят от одного человека – отца семейства. ……… Оценка: хорошо
udrees про Дебрецени: Холодный крематорий. Голод и надежда в Освенциме [litres] (Биографии и Мемуары, Публицистика)
30 10 Жутковатая книга про жизнь в лагере смерти, написана со всеми подробностями, ужасами быта, зверствами, убийствами. Поражает, что хотя Освенцим советские войска освободили еще в конце февраля 1945 года, тем не менее автор книги ……… Оценка: хорошо
udrees про Быкова: Самостоятельный ребенок, или Как стать «ленивой мамой» (Педагогика, Детская психология)
30 10 Книга психолога о том как можно воспитать самостоятельного ребенка. Инструкции и советы интересные, жалко что требуют много времени и усилий. Я думаю не каждая мама и тем более папа смогут иногда терпеть мнение ребенка, но ……… Оценка: хорошо
udrees про Быкова: Развивающие занятия «ленивой мамы» (Педагогика, Детская психология)
30 10 Простенькое пособие для мам как развлекать своих маленьких детей, какие придумать, использовать игры, которые улучшат память, мышление, воображение, сделают творческой и самостоятельной личностью. В принципе все эти игры реальны ……… Оценка: хорошо
badbag про Сантана: Черные карты. Том 1 (ЛитРПГ)
30 10 по моему баба писала, сплошные уси пуси, драйва нет, скучно Оценка: плохо
Олег Макаров. про Тюрин: Профессионал [litres] (Боевая фантастика, Детективная фантастика, Попаданцы)
30 10 badbag 1 Действительно нечитаемо Оценка: нечитаемо |
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 2-8 (конец 2-го рассказа)
Сделаю паузу в переводах на пару дней и вычитаю сделанное. Замечания принимаются! :о)Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Мелкие исправления и перестановки для благозвучия:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! Всё принял. Пару фраз так переделал:
-----------------------------
На этот раз он был не полуобнажённым и намазанным маслом, а одетым в простой, рабочий кафтан, на кулаках кожаные ленты, ощетинившиеся железными шипами. (был каким? одетым...; а с кулаками упростил)
Тошнота ударяла волнами, порождаемыми выбросами боли.
меня будто толкнула гигантская сила (в словаре нет, но через инет выяснил, что обычно употребляется в таком смысле)
-----------------------------
И что-то мне надо делать с деепричастными оборотами, типа "закрывая - закрыв"... :О(
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Уф, давно меня не было, прошу прощения.
Прикрепил отредактированный текст к первому сообщению.
Перевод третьего рассказа начнётся завтра-послезавтра.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Одно необходимое исправление, остальные - ИМХО и придирки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ага, спасибо!
1. Колоссянам: понятно, что не нашли. Я в тексте даю перевод с польского, а в ссылке - синодальный. Кол. 4:5-6.
2. Выпал из окна, находясь в моём обществе. Так пойдёт?
3. Так исправил: находящихся милях в пятнадцати на север В польском есть числительное, означающее от 10 до 20. Вот я и мудрил.
4. Так исправил: мягкими подталкиваниями мордой, и напираЯ грудью на тех случайно не то слово попало, исправил, добавил деепричастный оборот.
5. Остальное всё принял.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
ИМХО, не пойдет. Как сказала ниже bolsik, думаю, будет лучше.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А так: Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад тогда, когда он находился в моём обществе, поэтому я подошёл к нему и решительно взял за правую, здоровую руку.
Что сказала bolsik?
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад
тогда, когда он находился в моём обществе...По мне, оба варианта нормально выглядят.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Не читала ещё, может вечером.. (нет кнопки *исправить*, поэтому двумя постами)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Читайте! :о) Я всё равно, наверное, не успею сегодня следующий отрывок разместить: отвлекают (надо просыпаться в 3 и до 6, пока спят, работать, р-ррр...).
Ага, так неудобно без этой кнопки. Я тут даже тему открывал с жалобой, вроде, появилась. И тут опять пропала.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Понял. :о) Наверное, девичий ник.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Наоборот, в девичестве delus.. )
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отчасти дублирую Isais-а, наверно.
Спойлер 1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Относительно чужих поступайте мудро, используя с толком каждую минуту.
А то получается исПОЛЬЗуйте с ПОЛЬЗой
Пусть разговор ваш будет всегда приятен и приправлен солью..
и у меня не было амбиций, чтобы стать кем-то большим.
Принято.
что таким как я, тихим и смиренным сердцем
Принят вариант Isais-а
поскольку предвещалось, что вечер проведу за действительно скучным занятием.
Я склонился над столом и взял перо в руку. Поставил размашистую подпись,
Оставлено - ближе к оригиналу.
Я оставил его за столь интересным занятием
Вот так лучше (ни вашим, ни нашим, ы-ыыы...)
Выходя, я бросил ещё один взгляд на ровные ряды столов.
Переставил слово и заиграло.
Я будто бы и замечал разницу – вот, один полный, с веночком волос вокруг головы, другой седой, третий худой, лысый, но, несмотря на это, они производили одинаково угнетающее впечатление.
А тут и вашим и нашим. :о)
Преосвященство епископ испытывал, к сожалению,
Оставил как есть - ближе к оригиналу.
Льёт, – рявкнул он злым тоном.
Принято.
Спасибо!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
и у меня не было самолюбия, чтобы стать кем-то большим.
*и у меня не было амбиций стать кем-то большим
не было желания стать кем-то большим.*
Так может..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
взял перо. Поставил...
------------
Так принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Хотя я и думал, что Герсард очень любит весь этот цирк и суматоху вокруг собственной особы, но и не сомневался, что он на самом деле болеет.
Вызывал, вызывал, – повторил он слово
А знаешь, это молоко действует?
Так принял.
Остальное либо уже исправил (см. выше), либо оставил - как в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 3
[spoiler] (а этажи в епископском дворце были в самом деле высокими) могло окончиться невесело.
окончиться грустно
Он вытер глаза забинтованной рукой и снова прошипел от боли.
Зашипел от боли
Что ж, неисповедимы суды Господа…
*Пути* может?
Но думаю, что Мельхиор лишь чудачит,
просто чудачит
(лишь)просто чудит
Сам убедишься, как будет тебе столько лет, как нам.
когда станет тебе столько лет, как нам
Смертух и близнецы наверняка не были в восхищении, слыша наш разговор с епископом, но только себе были обязаны приговором.
но они только себе были обязаны приговором
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всё принято, кроме путей - суды в оригинале.
Спасибо, delus! :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Видел, читал, завтра отвечу. Сегодня голова уже не варит. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Честно признаюсь, этот отрывок неровно пошёл. То взлёты гениального озарения, то тупое ремесленничество... :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Похоже, я порядком отупел сегодня. Увидел только какие-то необязательные пустяки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Как-то так :)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А знаешь, это молоко действует? Молоко, как средство от боли, предложил ему ранее инквизитор.
И вот он отчитывается - А знаешь, молоко действует! То есть не вопрос, утверждение. По-польски может и вопросительная интонация, но не логично..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Правильные варианты:
А знаешь, что это молоко действует?
А знаешь, это молоко действует...
Т.к. в оригинале стоит ?, то возвращаемся к первоначальному варианту. *смайл обниматушки*
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Спойлер 4
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
:о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
К спойлеру 4
– Бог в помощь, – заговорил он, снимая шляпу, когда меня увидел.
сказал он, увидев меня и снимая шляпу.
На здоровье, – ответил я и увидел удивление в его глазах.
ответил я и заметил удивление
Часть 3-1
Спойлер 5
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо огромное, delus!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всем-всем-всем! Скорее всего, следующий отрывок будет послезавтра. Просто хочу закончить рассказ.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Вот и хорошо, я за это время не спеша прочитаю часть3-2..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-3 (рассказ до конца)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
У мамы день рождения сегодня, поэтому я немного торопился. В общем, не ругайте за явные огрехи. Просто мягко укажите. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Передайте маме поздравления с днем рождения и хорошим сыном, а после праздников почитайте мои варианты:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Остальное тоже принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Так будет. Остальное принято. :о) Единственно, не стал в паре мест разбивать предложение на два, как предлагали. К автора так.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо, большинство предложений принял. :о) Но отчитаюсь завтра, с вашего позволения. Несколько устал.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
"Прохладно" принимается - точнее звучит. А "нашему" и "инквизиторской" оставим, потому что так в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Прошу прощения за задержку, но вчера мне было несколько не по себе, поэтому я прочел только сегодня.
ИМХО, ничего существенного, мелкие стилистические правки:
Страницы