А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Опубликовано сб, 05/11/2011 - 14:33 пользователем snovaya
Forums: Чем бродить невесть где в инете или сидеть одиноко дома, решил переводить прямо на Либрусеке, тем более, что перевод здесь и окажется. Жертвой будет вторая книга инквизиторского цикла польского писателя Яцека Пекары "Молот ведьм". Оригинал здесь: http://lib.rus.ec/b/336681 Буду выкладывать как можно регулярнее, чаще. Для чего это делаю? Надеюсь, что поправите ошибки. Второй рассказ Третий рассказ Четвёртый рассказ Пятый рассказ (последний) Перевод закончен, идёт редактирование. Конечный вариант от первоначального будет отличаться существенно!
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
PipboyD RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 дня
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 неделя konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 неделя fixel RE:Пропал абонемент 1 неделя sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 3 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 4 недели sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 3 недели larin RE:абонемент не обновлен 2 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца tvv RE:DNS 2 месяца Впечатления о книгах
mysevra про Престон: Граница льдов [= Ледовый барьер] [The Ice Limit ru] (Научная фантастика, Триллер)
28 03 Такая книга фурор не произведёт и перечитывать её вряд ли захочешь, а вот для одного раза вполне достойно. Оценка: хорошо
mysevra про Силлов: Закон Проклятого [litres] (Боевая фантастика)
28 03 Неплохая задумка: кто не любит истории об особенных людях. Кот, опять же, знатный. А изложено паршивенько, кустарно изложено. Оценка: неплохо
mysevra про Хань: Тишина. Спокойствие в мире, полном шума (Психология, Самосовершенствование)
28 03 Прекрасная книга. Конечно, если не забывать практиковать, а вот тут уже проблемка. Оценка: хорошо
udrees про Даймонд: Почему нам так нравится секс [Why Is Sex Fun? The Evolution of Human Sexuality ru] (Эротика, Секс, Научпоп, Секс и семейная психология)
28 03 Небольшая научно-популярная книга про проблемы размножения, сексуальности у людей и животных. Читать интересно, автор описывает странности поведения в этой области, почему люди связаны с животными и в то же время так сильно ……… Оценка: хорошо
udrees про Каку: Будущее человечества. Колонизация Марса, путешествия к звездам и обретение бессмертия [The Future of Humanity. Terraforming Mars, Interstellar Travel, Immortality, and Our Destiny Beyond Earth ru] (Философия, Астрономия и Космос)
28 03 Рекомендую прочитать эту книгу всем любителям астрономии, квантовой физики, кто еще мечтает о космических путешествиях, колонизации других планет, и даже рассуждает о будущей смерти Вселенной. Книга написана простым и доступным ……… Оценка: хорошо
udrees про Володин: Газлайтер. Том 12 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
28 03 Опять глупая детская сказка про прожигающего свою жизнь телепата, который сожительствует с 4-мя женами, богатеет каждую секунду и постоянно истребляет всех своих врагов. Как ни странно, любое появление этого типа на балу или ……… Оценка: неплохо
valeryma про Савицкий: Идеальный танк для «попаданцев» (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 03 Очередной поток бессознательного от знаменитого на весь жанр альтернативной истории ресурса "В вихре говна". Редкостное убожество, которому до шедевров Поселягина - как до Луны пешком. Оценка: нечитаемо
Barbud про Шопперт: Польская карта [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
25 03 Автора отличает какая-то лютая, пещерная полонофобия. Создается впечатление, что над ним в детстве-юности поляки надругались, вот он теперь и мстит им всем таким образом) Оценка: нечитаемо
Александр Лагода про Амлинский: Тучи над городом встали (Советская классическая проза)
24 03 В числе того, что следует прочесть из военной прозы -- эта повесть. Читая, дышите глубже.
nik_ol про Полякова: Племя Майи (Детективы: прочее)
24 03 На Флибусте уже давно лежит новая книга, а тут почему нет? Правда, я уже прочитала, и рада, что дело Татьяны продолжает Анна, люблю Полякову и очень оггорчилась, когда та скончалась. Оценка: отлично!
mysevra про Нэйлер: Гора в море [litres] (Научная фантастика)
23 03 Как по мне, маловато триллера и слишком много размышлений о природе сознания и экологии. Вот всё то же самое, только поживее – было бы интереснее. Оценка: неплохо |
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 2-8 (конец 2-го рассказа)
Сделаю паузу в переводах на пару дней и вычитаю сделанное. Замечания принимаются! :о)Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Мелкие исправления и перестановки для благозвучия:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! Всё принял. Пару фраз так переделал:
-----------------------------
На этот раз он был не полуобнажённым и намазанным маслом, а одетым в простой, рабочий кафтан, на кулаках кожаные ленты, ощетинившиеся железными шипами. (был каким? одетым...; а с кулаками упростил)
Тошнота ударяла волнами, порождаемыми выбросами боли.
меня будто толкнула гигантская сила (в словаре нет, но через инет выяснил, что обычно употребляется в таком смысле)
-----------------------------
И что-то мне надо делать с деепричастными оборотами, типа "закрывая - закрыв"... :О(
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Уф, давно меня не было, прошу прощения.
Прикрепил отредактированный текст к первому сообщению.
Перевод третьего рассказа начнётся завтра-послезавтра.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Одно необходимое исправление, остальные - ИМХО и придирки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ага, спасибо!
1. Колоссянам: понятно, что не нашли. Я в тексте даю перевод с польского, а в ссылке - синодальный. Кол. 4:5-6.
2. Выпал из окна, находясь в моём обществе. Так пойдёт?
3. Так исправил: находящихся милях в пятнадцати на север В польском есть числительное, означающее от 10 до 20. Вот я и мудрил.
4. Так исправил: мягкими подталкиваниями мордой, и напираЯ грудью на тех случайно не то слово попало, исправил, добавил деепричастный оборот.
5. Остальное всё принял.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
ИМХО, не пойдет. Как сказала ниже bolsik, думаю, будет лучше.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А так: Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад тогда, когда он находился в моём обществе, поэтому я подошёл к нему и решительно взял за правую, здоровую руку.
Что сказала bolsik?
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад
тогда, когда он находился в моём обществе...По мне, оба варианта нормально выглядят.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Не читала ещё, может вечером.. (нет кнопки *исправить*, поэтому двумя постами)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Читайте! :о) Я всё равно, наверное, не успею сегодня следующий отрывок разместить: отвлекают (надо просыпаться в 3 и до 6, пока спят, работать, р-ррр...).
Ага, так неудобно без этой кнопки. Я тут даже тему открывал с жалобой, вроде, появилась. И тут опять пропала.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Понял. :о) Наверное, девичий ник.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Наоборот, в девичестве delus.. )
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отчасти дублирую Isais-а, наверно.
Спойлер 1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Относительно чужих поступайте мудро, используя с толком каждую минуту.
А то получается исПОЛЬЗуйте с ПОЛЬЗой
Пусть разговор ваш будет всегда приятен и приправлен солью..
и у меня не было амбиций, чтобы стать кем-то большим.
Принято.
что таким как я, тихим и смиренным сердцем
Принят вариант Isais-а
поскольку предвещалось, что вечер проведу за действительно скучным занятием.
Я склонился над столом и взял перо в руку. Поставил размашистую подпись,
Оставлено - ближе к оригиналу.
Я оставил его за столь интересным занятием
Вот так лучше (ни вашим, ни нашим, ы-ыыы...)
Выходя, я бросил ещё один взгляд на ровные ряды столов.
Переставил слово и заиграло.
Я будто бы и замечал разницу – вот, один полный, с веночком волос вокруг головы, другой седой, третий худой, лысый, но, несмотря на это, они производили одинаково угнетающее впечатление.
А тут и вашим и нашим. :о)
Преосвященство епископ испытывал, к сожалению,
Оставил как есть - ближе к оригиналу.
Льёт, – рявкнул он злым тоном.
Принято.
Спасибо!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
и у меня не было самолюбия, чтобы стать кем-то большим.
*и у меня не было амбиций стать кем-то большим
не было желания стать кем-то большим.*
Так может..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
взял перо. Поставил...
------------
Так принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Хотя я и думал, что Герсард очень любит весь этот цирк и суматоху вокруг собственной особы, но и не сомневался, что он на самом деле болеет.
Вызывал, вызывал, – повторил он слово
А знаешь, это молоко действует?
Так принял.
Остальное либо уже исправил (см. выше), либо оставил - как в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 3
[spoiler] (а этажи в епископском дворце были в самом деле высокими) могло окончиться невесело.
окончиться грустно
Он вытер глаза забинтованной рукой и снова прошипел от боли.
Зашипел от боли
Что ж, неисповедимы суды Господа…
*Пути* может?
Но думаю, что Мельхиор лишь чудачит,
просто чудачит
(лишь)просто чудит
Сам убедишься, как будет тебе столько лет, как нам.
когда станет тебе столько лет, как нам
Смертух и близнецы наверняка не были в восхищении, слыша наш разговор с епископом, но только себе были обязаны приговором.
но они только себе были обязаны приговором
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всё принято, кроме путей - суды в оригинале.
Спасибо, delus! :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Видел, читал, завтра отвечу. Сегодня голова уже не варит. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Честно признаюсь, этот отрывок неровно пошёл. То взлёты гениального озарения, то тупое ремесленничество... :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Похоже, я порядком отупел сегодня. Увидел только какие-то необязательные пустяки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Как-то так :)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А знаешь, это молоко действует? Молоко, как средство от боли, предложил ему ранее инквизитор.
И вот он отчитывается - А знаешь, молоко действует! То есть не вопрос, утверждение. По-польски может и вопросительная интонация, но не логично..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Правильные варианты:
А знаешь, что это молоко действует?
А знаешь, это молоко действует...
Т.к. в оригинале стоит ?, то возвращаемся к первоначальному варианту. *смайл обниматушки*
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Спойлер 4
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
:о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
К спойлеру 4
– Бог в помощь, – заговорил он, снимая шляпу, когда меня увидел.
сказал он, увидев меня и снимая шляпу.
На здоровье, – ответил я и увидел удивление в его глазах.
ответил я и заметил удивление
Часть 3-1
Спойлер 5
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо огромное, delus!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всем-всем-всем! Скорее всего, следующий отрывок будет послезавтра. Просто хочу закончить рассказ.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Вот и хорошо, я за это время не спеша прочитаю часть3-2..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-3 (рассказ до конца)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
У мамы день рождения сегодня, поэтому я немного торопился. В общем, не ругайте за явные огрехи. Просто мягко укажите. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Передайте маме поздравления с днем рождения и хорошим сыном, а после праздников почитайте мои варианты:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Остальное тоже принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Так будет. Остальное принято. :о) Единственно, не стал в паре мест разбивать предложение на два, как предлагали. К автора так.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо, большинство предложений принял. :о) Но отчитаюсь завтра, с вашего позволения. Несколько устал.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
"Прохладно" принимается - точнее звучит. А "нашему" и "инквизиторской" оставим, потому что так в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Прошу прощения за задержку, но вчера мне было несколько не по себе, поэтому я прочел только сегодня.
ИМХО, ничего существенного, мелкие стилистические правки:
Страницы