Вы здесьБиблиотека Всемирной литературы издательства «Художественная литература» (1967-1977 гг)Главные вкладки
Опубликовано вс, 04/07/2010 - 14:06 пользователем chas
Библиотека Всемирной литературы издательства «Художественная литература» (1967-1977 гг) Каталог Библиотеки Всемирной Литературы (djvu)(fb2) Список имеющихся томов в полном объеме (со всеми статьями) СЕРИЯ ПЕРВАЯ 1. ДРЕВНИЙ ВОСТОК Т.1. Поэзия и проза Древнего Востока. (djvu)(fb2) 2. АНТИЧНЫЙ МИР Т.3. Гомер . Илиада. Одиссея. (djvu) (fb2) 3. СРЕДНИЕ ВЕКА, ВОЗРОЖДЕНИЕ, XVII ВЕК Т.8. Исландские саги. Ирландский Эпос. (djvu) (doc) (fb2) 4. XVIII ВЕК Т.47. Роберт Бернс. Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады (djvu) (fb2) СЕРИЯ ВТОРАЯ Т.65. Педро Антонио де Аларкон. Треугольная шляпа; Хуан Валера. Пепита Хименес; Бенито Перес Гальдос. Донья Перфекта; Висенте Бласко Ибаньес. Кровь и песок. (pdf) (fb2) СЕРИЯ ТРЕТЬЯ Т.128 Садриддин Айни. Рабы. (djvu)(fb2) Уточнения и добавления в список приветствуются.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 11 часов
SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 дня SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 2 дня sem14 RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 3 дня Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 4 дня babajga RE:Чернушка. Повести 4 дня Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 6 дней babajga RE:Лопоухий бес 1 неделя kopak RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя babajga RE:Ежик покидает дом 1 неделя babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 1 неделя babajga RE:Свист диких крыльев 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя Саша из Киева RE:Турецкие мусорщики в Анкаре открыли библиотеку, полную... 2 недели Isais RE:Не тот автор 3 недели xieergai60 RE:Продление подписки 3 недели TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 3 недели Isais RE:Древняя Греция. Читаем... 4 недели Впечатления о книгах
Chernovol про Дуган: Предательство истины (Публицистика, Документальная литература, Спецслужбы)
28 12 Бред сивой кобылы. Автор, специалист по сибирской язве, забыл описать боевых комаров. Оценка: нечитаемо
Дей про Петровичева: Девушка без имени [litres] (Любовная фантастика, Попаданцы)
28 12 Не смогла читать после того, как ГГ, никого и ничего не знающая о мире, в который попала, ушла от спасшего её человека, от которого видела лишь добро, только потому, что он инквизитор. Истории о бабах-дурах и истеричках меня не привлекают. Оценка: плохо
Chernovol про Жан Саван
28 12 Не очень удачный перевод. В стихе слово "Люба" написано с большой буквы, хотя это не имя а люба, т.е. любимая.
Chernovol про Широкорад: Битва за Крым. От противостояния до возвращения в Россию (Публицистика)
28 12 Пропагандистский лубок, в большинстве фактов документально ничем не подтвержденный. Оценка: нечитаемо
Синявский про Вадим Абрамов
27 12 26 декабря 2024 года в Санкт-Петербурге похоронили историка Вадима Розенберга. Он был настоящим знатоком спецслужб. Его книги издавались под псевдонимом Вадим Абрамов.
Саша из Киева про Ефим Семёнович Ефимовский
27 12 Надо чтобы кто-нибудь добавил сюда ещё книги "Приключения юнната Синичкина Игната" и "Приключения юнната Синичкина Игната в зоопарке". Их можно взять с Флибусты.
decim про Людмила Захаровна Уварова
27 12 Этот вечно бухой пошляк был сам собой пародия. Раскрепощённый - как в объявлении тех же лет: "требуются раскрепощённые девушки". Сейчас начинающий так стендапер тут же и закончит карьеру, а тогда ничё, пипл хавал. Автора рекомендую. Нормальный человек, что редкость.
decim про Кольцов: За гранью возможного (Героическая фантастика)
27 12 Без задушевных разговоров только лучше было бы: изложение идеи и способов её реализации. Получился бы нормальный научпоп. "Оживление и утепление" темы делают креатив подражанием Немцову, был такой "фантаст" в начале 50-х. ……… Оценка: нечитаемо
decim про Кольцов: Три сказки про царя Никиту… или «Хрущёвская оттепель» (Публицистика, Документальная литература)
27 12 Хрущёв у нас уже мифологизирован по самое некуда. Автор твердит как заведенный "госдеп, госдеп", словно это некие всемогущие волшебники. Очень удобно всё на них свалить, не видя собственного головотяпства. А кто приучил ……… Оценка: плохо
Foset про Людмила Захаровна Уварова
27 12 А. Иванов пародию на её произведения сделал https://www.youtube.com/watch?v=ifTzAEqeTVQ ?
miri.ness_ про Еще не поздно
25 12 Двоякое впечатление. У автора, возможно, в родственниках или их друзей есть взрослые люди, крепко обиженные Ангстремом. Но много знающие про электронику и микроэлектронику тех лет - отсюда и довольно глубокие познания, правда ………
decim про Овалов: Демон революции. Жизнь и приключения Розалии Землячки (Биографии и Мемуары)
25 12 Рерайтинг имеющейся здесь же книги Овалова "Январские ночи", снабжённый манким заголовком. Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Большой труд. Даже обидно, вон на полках стоит, а заниматься времени не найду:((((
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Тит Макций Плавт. 2 Менехма - http://thelib.ru/books/plavt_tit_makciy/dva_menehma_persradlova-read.html. Перевод как раз по БВЛ.
Ссылка на Песнь о Сиде: http://gremlinmage.narod.ru/medieval/sid.html. Кажется, нерабочая.
Пять поэм Низами: http://www.azeribook.com/poezia/nizami/poemy.htm. Качество и соответствие БВЛ надо проверять.
Гартман фон Ауэ. Бедный Генрих: http://www.monsalvat.globalfolio.net/rus/manifest/poetry/medieval/hartmann-von-aue/index.php или http://www.gremlinmage.ru/medieval/poor_gen.html. Опять же надо проверять переводы.
Ларошфуко Максимы - http://lib.ru/INOOLD/LAROSHFUKO/larosh1_3.txt
Кста, на lib.ru много иностранной классики, можно еще поискать недостающие из БВЛ. Вот, напр., Шекспира там о-о-очень много в великолепном оформлении.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Лопе де Вега Фуэнте Овехуна - приведенная в списке ссылка ведет на перевод М.Донского. Взят файл с lib.ru Перевод М.Лозинского начинается со слов
"Магистр осведомлен? Он знает,
Что я приехал?"
Если это то, что надо, я выложу книгу. Правда, она была отсканирована не с БВЛ, а с двухтомника Лопе де Веги издательства "Терра".
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Независимо от того, входит этот перевод в БВЛ или нет, перевод, отличающийся от существующего в библиотеке, надо заливать.
"Шоб було".
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Большое спасибо ВСЕМ за присланную информацию. Обязательно ею воспользуюсь. Вот так, совместными усилиями, мы и осилим эту серию. Просьба в будущем указывать номер тома (томов ведь 200, а книг и не сосчитаешь. Попробуй найти нужную книгу для правки).
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Т. 22 Роман о Тристане и Изолде / пер. Ю. Стефанова.
Т. 22. Бедный Генрих / пер. Л. Гинзбурга
Т. 24. Шах-наме / пер. Семена Липкина, В. Державина
Т. 25. Пять поэм Низами / пер. К. Липскерова, С. Шервинского, А. Антокольского, В. Державина
Т. 28. Новая жизнь Данте / пер. А. Эфроса (т.к. Божественная комедия, безусловно, М. Лозинского)
Т. 30. Чосер / пер. И. Кашкина и О. Румера
Т. 34. Кампанелла / пер. Ф. Петровского
Т. 36. Шекспир / пер. Б. Пастернака (т.к. Сонеты - только С. Маршака)
Т. 48. Бомарше / пер. Н. Любимова, Л. Зониной (кто что переводил, без книги неясно).
Т. 53. Дидро / пер. Деборы Лившиц, Э. Шлосберга, А. Федорова, Г. Ярхо (аналогично).
Т. 54. Лессинг / пер. Н. Ман, П. Мелковой, Н. Вильмонта, А. Исаевой
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Если я правильно понял, то это истинные переводчики указанных томов. Это мне может пригодиться, т.к не всегда удается (быстро) найти авторов перевода. Было бы совсем отлично, если бы Вы указали переводчиков не просто по тому, а конкретно по произведениям (в этом сама большая морока у меня, не имеющего дома 200 томов). Спасибо за информацию.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Именно это я и старался сделать; если Вы еще раз посмотрите на список, заметите мои пометки по конкретным произведениям.
Но: а) некоторые тексты переводились коллективно; б) в "Каталоге БВЛ", откуда я взял эти сведения, принадлежность переводов определенных текстов отдельным переводчикам не указана. Поэтому я не могу ничего сказать про сборники пьес или поэм: без книги неизвестно, что в "Испанском театре" перевел Донской, а что Лозинский.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Вся информация, переданная Isais и sad369, мною обработана и использована. Спасибо вам.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Да, и у меня 199 томов стоит на полке. А может навалиться всем миром и оцифровать самую дефицитную серию умершей страны? За поэзию я лично не возьмусь, уровень умения не тот, а вот из прозы, пожалуй, попробую сделать несколько книг по мере возможности. В помощь этому начинанию, пожалуйста, список всех 200 томов - "в студию", что бы народ знал над чем работать.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Простите, а разве из 70 томов опубликованного списка ничего для работы не подходит? Можете идти по порядку, выделенному коричневым цветом, - с начала или с конца. Вон Вазов, т. 70, - это вполне себе проза...
Кроме того!
Кролики - это не только ценный мехБВЛ - это не только тексты, частью выложенные в сеть, но и сопроводительный материал: предисловия, послесловия, комменты, иллюстрации... Вот эту работу Вам достаточно кошерно сделать и к уже существующим в сети текстам, раз у Вас есть книги и сканер (ведь так?). И тогда в библиотеке будет файл, полностью соответствующий тому БВЛ.Ну да, придется заново верстать FB2-файлы. Но ради такой красоты...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Мне кажется, что наличие содержания всех томов значительно облегчит составления списка и последующую работу по пополнению библиотеки. Очень было бы хорошо, если Вы Serg_sm или кто-то другой сфотографировал содержание каждого тома. Имея такой материал можно будет составит точный список. Перед глазами будет не только названия произведений, но и авторы перевода, что крайне важно. Я просмотрел инет на предмет данных книг и, составил уже полный список того, что имеется в библиотеке. Часть из них из серии БВЛ, часть имеют тот же перевод и поэтому могут быть использованы, но много и таких, где нужно обязательно знать переводчика. Я согасен с Isais что нужно включать в данный список предисловия и приложения. Вот моё vнение. Обсудим?
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Ок, я готов подключиться к этой работе. Постараюсь на след. неделе начать сверять книги по порядку. Готов сканировать предисловия, приложения и иллюстрации. А вот для формирования fb2 файла, хотелось бы подключить более умелого верстальщика.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Да я и не против, но начну все же с "Европейская новелла Возрождения", уж больно нравится
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Бог в помочь!
А поэзию и драматургию не бойтесь: для начала достаточно отсканировать и вычитать на предмет ошибок-опечаток. Потом обязательно найдется спец, который Ваши файлы красиво сконвертирует в FB2.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Т. 58. Руссо. Новая Элоиза: http://www.biblioclub.ru/book/30232/ - только он-лайн, у меня страничка копируется как рисунок, а всего их 1573. Караул! Она же: http://books64.ru/memuary/11440-russo-zh.-zh.-yuliya-ili-novaya-yeloiza.html с регистрацией и в PDF
Т. 49. Вольтер. Магомет: http://www.kuchaknig.ru/catalog.php?action=by_letter_avtor&letter=%C2%CE%CB%DC%D2%C5%D0&sorting=added. Нужна регистрация.
Т. 64 Шиллер. Вильгельм Телль: http://www.theatre-studio.ru/library/shiller/shiller_04.zip
Т. 39 Кальдерон. Стойкий принц / пер. Пастернака: http://www.theatre-studio.ru/library/calderon/calderon3_1.html
Т. 40 Нэш. Злополучный скиталец: http://lib.ru/INOOLD/NESH/nash_jack.txt
Т. 34 Сирано. Государства Луны: http://lib.rus.ec/b/162920 (другое издание, другой ли перевод?)
Т. 24. Фирдоуси. Шахнаме: http://www.bookivedi.ru/44614-Firdousi.SHah-name..html. Требуется регистрация. Или http://dl30.4tivo.com/download/11939 - требуется премиум-аккаунт.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
не совсем так:
Внизу крупная надпись
Премиум загрузка
а вверху мелкими буквами
Я думал, что у них на Рапиде или Депозите или ещё что, а у них собственное файлохранилище.
Дождался:
Вот сволочи!
Сначала полчаса мурыжили, а потом такой облом!
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Опять облом. Вот ответ после регистрации:
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Если еще какая-нибудь сволочь вякнет про платность и кидалово Либрусека, лично пошлю сволочь в эти ...биб-ли-о-те-ки!
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
К сожалению у них только (КС) - краткое содержание
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Ну, не знаю, не знаю...Пошёл по ссылке - через 30 сек. получил следующее:
"Ваши ссылки для скачивания файла:
LetItBit.net (http://letitbit.net/download/37163.3801515187bb4216e642ab34553d/firdousi_shax-name.zip.html)
Vip-File.com (http://vip-file.com/downloadlib/0269206053097565690338-37163.3801515187bb4216e642ab34553d/firdousi_shax-name.zip.html)
DepositFiles.com (http://depositfiles.com/files/cji9ryvnk)
TurboBit.net (http://turbobit.net/l1g02j27gpri.html)
Пароль на архив: booksgid4tivo "
Скачал с Депозита, распаковал (пароль подошёл), вполне сносный djvu файл.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Мой скромный вклад: 134 и 135 тома БВЛ (Ауэзов "Путь Абая" т.1 и т.2 соответственно)
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
В подтверждении своих слов - по ссылке Isais Т. 64 Шиллер. Вильгельм Телль, перевод Н. Славятинского. А в БВЛ кто переводчик? Ведь переводов было много.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Хотел скачать Шах-наме, но файл там отсутствует. Я сейчас очень часто сталкиваюсь с подобными вещами. Привык. Удалось скачать с торрента. Более 800 стр. в фориате djvu, том в полном объеме.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
По тихоньку сканирую и работаю над FB2 файлом книги «Европейская новелла Возрождения.»
Не знаю как решить следующую проблему. В книге десятки авторов новелл и переводчиков. Если всех их впихивать в «дискрипшен», то на сайте будут в автомате созданы десятки страниц авторов со ссылкой на одну книгу. Кроме того, имя файла приобретет несуразный вид. Кого указать автором? Несколько избранных фамилий? Или по другому как?
Будет ли корректно добавить к книге комментарий, в котором указать всех переводчиков?
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Во-первых, книгу можно (и нужно) сделать как цельный том (с примечаниями и иллюстрациями) и по отдельным новеллам-файлам. Таким образом, Вы делаете сразу много файлов-новелл и один том целиком. И если человеку понадобится какая-нибудь новелла из этого тома, он сможет скачать именно ее одну, не скачивая весь том - а с иллюстрациями он будет немало весить. И Исходя из возможности и необходимости скачивания тома по файлам-кусочкам и из требования точности авторства текстов и переводов (мы же не воруем тексты, мы честно пишем, кто автор текста и кто переводчик), нужно писать всех авторов и всех переводчиков.
Во-вторых, классическую литературу, особенно в БВЛ, переводили известные и очень профессиональные переводчики. БОльшая часть тех страниц авторов, которых Вы боитесь создать, уже создана, я уверен.
Кстати, при прописывании переводчиков в дескрипшн поглядывайте на авторские страницы Либрусека: у нас, напр., не просто Ю. Корнеев, а Юрий Борисович Корнеев, отличающийся от Юрия Борисовича (2) Корнеева. И т.д. Так что сперва проверьте, а то уйдет новелла какому-нибудь левому тезке.
Если затрудняетесь определиться с переводчиками, обращайтесь ко мне - вместе разберемся.
В-третьих, в библиотеке уже есть примеры таких многоавторских книг (правду сказать, авторы прописаны не в самом файле, а на сайте, но тем не менее...): http://lib.rus.ec/b/139335, http://lib.rus.ec/b/171777, http://lib.rus.ec/b/157456 и перл - http://lib.rus.ec/b/171566. И как-то никому такой вид файла не мешает...
Про длину и имя файла ничего сказать не могу :(.
Если я ошибся в своих рекомендациях, то другие библиотекари поправят меня.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Это Вам так кажется.
1) Аннотация - это "краткая характеристика документа с точки зрения его назначения, содержания, вида, формы и других особенностей". ... Особенностью аннотации ...является то, что основное внимание уделяется раскрытию содержания книги, подчеркиваются ее привлекательные для покупателя черты (наличие иллюстраций, справочного аппарата, приложений, качество полиграфического исполнения и т.п.)". Далее там же указывается, что "Аннотация НЕ ДОЛЖНА СОДЕРЖАТЬ:
1. Сведения из библиографического описания. (Часто библиографы ошибочно пересказывают в аннотации информацию из библиографического описания ("В двухтомнике Л. Н. Толстого "Анна Каренина" содержится роман "Анна Каренина", или: "В данном томе опубликованы романы "Иван" и "Крестоносец", хотя в описании названия романов, входящих в том уже приведены. Следует избегать повторения в аннотации имени автора, названия книги, ее подзаголовочных данных, имени составителя, художника, места издания, имени издателя и т.п., если эти сведения уже имеются в библиографическом описании.) 2. Общеизвестную информацию. ...
3. Специальные термины и узкую научную терминологию. ...
4. Выдержку из текста, обширную цитату из данной книги. Нередко издатели, особенно детективной литературы и женских романов, на обложке книги приводят наиболее интересную с их точки зрения цитату. Этот "захватывающий кусок" не является аннотацией! Приводить его в библиографической записи не следует. К сожалению, стало ошибочной практикой переписывание таких кусков, особенно это характерно для записей на детективы изд-ва "Эксмо". 5. Повтор аннотации на тома многотомника".
Итак, аннотация - не СОДЕРЖАНИЕ книги! Указывать в ней авторов и переводчиков - грубейшая ошибка.
2) Я буду исправлять эту ошибку и "впихивать" всех авторов в описание файла - не в файле, так в библиотеке. Вы просто уменьшаете свою работу и увеличиваете мою.
2) Без указания автора текста этого произведения в библиотеке нет. "И никто не узнает, где могилка ея" - т.е. есть ли в библиотеке другие издания, напр., Маргариты Наваррской, или есть ли вообще в библиотеке произведения Медичи или Граццини, если Вы не укажете их в дескрипшне как авторов. Это неудобно для читателей и неправильно для книги.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
С этим не согласится нельзя.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Соласен с Isais, что нужно делать цельный том и новеллы отдельными файлами.
По поводу указания авторов: в данном случае 30 авторов, а в следующем томе (поэты) их значительно больше. В бум.книгах такое количество не выносят на обложку.
Я сейчас работаю с Т.2. Махабхарата. Рамаяна (pdf перевожу в doc). Если найдется желающий сделать fb2 файл - сообщите. В противном случае загружу в библиотеку в doc. Кстати, для вас, создающих fb2 файлы, принципиально с каким файлом работать, doc или txt?
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Если не против, я мог бы отFB2шить.
Если в txt есть четкие правила разделения абзацев и четкие правила выделения курсивом и болдом, а также все примечания указаны однотипно(напр. примечания в квадратных [] или фигурных {}скобках, НО при этом примечания ещё должны быть в тех местах, к которым они относятся,а не в конце книги,как это бывает - потом х… найдешь, как примечание к странице сделать примечанием к конкретному месту книги), то такой txt лучше, чем doc, в противном случае doc лучше.
Ну и потом: а как же картинки, ведь в txt их быть не может!
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Ок, по поводу идентификации книги полностью согласен и всех авторов и переводчиков пропишу в "дискрипшен". А вот разбивать том на отдельные новеллы не буду. Мне кажется, что 7 Мб., по предварительной оценке книга будет весить около этой цифры, сегодня уже не считается большим объемом, критичным при скачивании. Да и устал я возиться с книгой, хотя сделал 420 стр. из 630. Имеющийся у меня экз. во многих местах зачитан, да и шрифт мелкий, поэтому приходится сканить с высоким разрешением с шагом по 15-20 стр. Надеюсь, к концу след. недели закончу.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Воля Ваша. По мне, так и целый том сделать из маленьких FB2-файликов не более трудно, чем разбить большой FB2 на ряд маленьких.
Но, как уже сказал, в процесс вмешиваться далее не буду, тем более, что он так трудоемок. Дай бог, чтобы у Вас не пропало желание этим заниматься :).
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Я Махабхарату делать не буду и за всех ответить не могу.
Но по мне лучше doc (больше возможностей, как минимум не надо отбивать _болд_ и -италик-) и чтобы был скан (pdf, djvu, jpg, what ever).
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
В процессе работы над Т.2. Махабхарата. Рамаяна встал вопрос: нужно ли указывать авторов подстрочных переводов?
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
ЕМНИП, в книгах о подстрочниках пишут в сносках, если вообще пишут (напр., я не видел в книгах, кто делал подстрочник для древнеегипетских или старокорейских переводов Анны Ахматовой). Предлагаю и Вам делать сноски: **(подстрочный перевод такого-то).
Роль переводчиков подстрочника не так важна, чтобы акцентировать на них внимание и заносить в дескрипшн файла. Напр., сейчас переводчиком подстрочника может быть Гугол-транслятор или Лингво, просто тогда эту механическую функцию тоже выполнял человек :).
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Т.5. Античная драма.
Эсхил. Персы. (перевод С. Апта)
Текст соответствует книге, НО полностью проигнорирована разбивка стихов, присутствуют не понятные вставки типа "Недоброе чует. Вернется ль домой 10 С победою царь, вернется ли рать, ":
Софокл. Эдип-царь. в библиотеке перевод Ф. Ф. Зелинского, в БВЛ - перевод С. Шервинского;
Антигона. В библиотеке перевод Ф. Ф. Зелинского, в БВЛ - перевод С. Шервинского;
Медея. Перевод соответствует, структура стиха не сохранена;
Ипполит. То же, что и Медея;
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Т.7. Петроний. Сатирикон. (перевод Б. Ярхо)
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Я сравнил переводы в БВЛ и библиотеке - они идентичны
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Тут еще один нюанс есть. Иногда перевод сделанный одним и тем же переводчиком, но напечатанный в разных изданиях довольно сильно различается. Я столкнулся с этим сравнивая переводы пьес Гюго в собраниях сочинений 50-х и 70-х годов. Редакторская правка видимо. Поэтому сравнивать переводы надо очень внимательно, не по первым строкам.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Здесь так же, оформление текста в книге и библиотеке различается, но мы говорим об идентичности текста перевода, сравнивал где-то по 15-20 точкам - совпадают. Хотя сплошную выверку, естественно, не делал.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Но я то сравнивал не файлы, а текст файла в библиотеке с текстом в "живой" книге.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
В свете данной дискуссии Комментарии - они нужны вообще? ,надо ли оформлять примечания в книге «Европейская новелла Возрождения» как коментарии, или все пояснения оформить сносками с указанием их авторства?
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Только не надо смешивать сноски внизу страницы с комментариями в конце книги. Даже в рамках fb2 их можно оформить по-разному. Голма и Ронья точно могут объяснить алгоритм, т. к. они делают правильные в этом смысле файлы.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Поздно, я уже на 130-ти стр. все смешал в кучу, переделывать не буду, т.к. бросить это дело не позволяет сожаление за потраченные труды и время, но силы уже на исходе.
В этой куче легко выделить примечания из конца книги, т.к. все они подписаны авторами примечания, но все оформляю сносками со сплошной номерацией.
Отв: Библиотека Всемирной литературы издательства ...
Встал вопрос по поводу расстановки ударений. Как рекомендуется расставлять ударения?
Страницы